Сура 23, Аль-Муминун (Верующие)

Материал из Коран

(Перенаправлено с Сура Аль-Муминун)
Перейти к: навигация, поиск
Арабский текст
Перевод И. Ю. Крачковского
Что говорит Библия
Толкование
قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ 1. Счастливы верующие,
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ 2. которые в своих молитвах смиренны,
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ 3. которые уклоняется от пустословия,
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ 4. которые творят очищение,
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ 5. которые хранят свои члены,
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ 6. (кроме как от своих жен и того, чем овладела десница их, — ведь они не встретят упрека,
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ 7. а кто устремится за это, те уже нарушители),
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ 8. которые соблюдают свои доверенности и договоры,
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ 9. которые соблюдают свои молитвы, —
أُوْلَئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ 10. это они наследники,
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ 11. которые наследуют рай, они в нем пребудут вечно.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ 12. Мы уже создали человека из эссенции глины, И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою. (Быт. 2:7)
Как известно, формирование человека начинается с момента слияния спермитазоида и яйцеклетки. То есть, если речь идет о «капле», то это еще не человек, а если о человеке, то это уже не «капля». Фраза «поместили человека каплей» свидетельствует о незнании этих фактов автором Корана.

То, что здесь не упоминается женская яйцеклетка (элемент, ничуть не менее важный, чем «капля»), говорит, что автор Корана не знал о ней. Фразу «потом создали из капли сгусток крови» также нельзя считать соответствующей истине, поскольку зародыш ни на одной стадии развития не является «сгустком крови»: кровь, как известно, имеет свой вполне определенный состав (лейкоциты, эритроциты и проч.), зародыш же человека, несмотря на свои размеры, несет уже в себе информацию обо всем человеке целиком, и не может быть сведен к «сгустку крови». Фраза «облекли кости мясом» также не соответствует действительности: в процессе эмбрионального развития ни на одном этапе «кости не облекаются мясом», а образование костной ткани, начиная с определенного этапа, идет параллельно с образованием мышечных волокон.
Наконец, не может не настораживать сама последовательность: сначала зародыш человека поместили в некотором «укромном месте», затем «создали и облекли», и только потом «вырастили в другом творении». В реальности же, все происходит совсем иначе: сначала плод образуется в другом творении. Находясь в нем, он одновременно растет и усложняется. Никакие «потом» здесь не уместны.

ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ 13. потом поместили Мы его каплей в надежном месте, И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал. (Быт. 2:8)
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ 14. потом создали из капли сгусток крови, и создали из сгустка крови кусок мяса, создали из этого куска кости и облекли кости мясом, потом Мы вырастили его в другом творении, — благословен же Аллах, лучший из творцов! И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла. (Быт. 2:9)
ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ 15. потом вы после этого умираете.
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ 16. Потом вы в день воскресения будете воздвигнуты.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ 17. Мы создали выше вас семь путей, Мы не были небрежными к тварям.
وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّا عَلَى ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ 18. Мы низвели с неба воду по мере и поместили ее в земле, и Мы в состоянии ее удалить.
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ 19. И мы вырастили ею для вас сады из пальм и винограда; для вас там многие плоды, и их вы едите, —
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاء تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ 20. и дерево, которое исходит с горы Синая; оно выращивает масло и подкраску для едящих.
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ 21. Для вас в животных назидание: Мы поим вас тем, что у них в животах, для вас в них обильная польза, и от них вы питаетесь,
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ 22. и на них, и на судне вы переноситесь.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ 23. Мы послали Нуха к его народу, и сказал он: «О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху, нет у вас другого божества, кроме Него, — разве вы не побоитесь?» "Ной же обрел благодать пред очами Господа. Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом..." (Быт. 6:8-22)


"И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем..." (Быт. 7:1-24)

فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاء اللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ 24. И сказал сонм, те из его народа, которые не веровали: «Это — только человек, подобный вам, он хочет получить над вами преимущество. А если бы пожелал Аллах, Он, конечно, ниспослал бы ангелов, мы не слышали про это среди наших первых отцов.
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ 25. Это — только человек, в котором безумие, вы ждите с ним до некоторой поры».
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ 26. Он сказал: «Господи, помоги мне за то, что они сочли меня лжецом!»
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاء أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ 27. И мы внушили ему: "Сделай ковчег на Наших глазах и по Нашему внушению, а когда придет Наше повеление и закипит печь, то введи в него из всех по две пары и твою семью, кроме тех из них, о которых предшествовало Мое слово и не говори со Мной о тех, которые были неправедны: поистине, они будут потоплены!
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ 28. А когда утвердишься ты и те, кто с тобой, на судне, то скажи: «Слава Аллаху, который спас нас от людей несправедливых!»
وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ 29. И скажи: «Господи, останови меня в месте благословенном, Ты лучший из поселяющих!».
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ 30. Поистине, в этом — знамения, и, действительно, Мы испытываем!
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ 31. Потом Мы вырастили после них другое поколение.
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ 32. И послали к ним посланника из них: «Поклоняйтесь Аллаху, нет для вас другого божества, кроме Него, — неужели вы не побоитесь?»
وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاء الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ 33. И сказала знать из его народа, которые не веровали и считали ложью встречу будущей жизни и которым Мы дали насладиться ближней жизнью: «Это — только человек, подобный вам, он ест то, что и вы едите, и пьет то, что и вы пьете.
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ 34. А ведь если вы покоритесь человеку, подобному вам, поистине, тогда вы будете в убытке.
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ 35. Разве он обещает вам, что вы, когда умрете и будете прахом и костьми, что вы будете изведены?
هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ 36. Далеко, далеко то, что вам обещано!
إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ 37. Есть только наша ближайшая жизнь; мы умираем и живем, и не будем мы воскрешены.
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ 38. Это — только человек, который измыслил на Аллаха и ложь, и мы ему не верим».
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ 39. Он сказал: «Господи, помоги мне за то, что они сочли меня лжецом!»
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ 40. Он сказал: «Через малый срок они окажутся раскаявшимися».
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاء فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ 41. и постиг их вопль воистину, и сделали Мы их точно сором (в потоке). Да погибнет народ неправедный!
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ 42. Потом возрастили Мы после них другие поколения.
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ 43. Никакой народ не опередит своего срока и не замедлят они (его)!
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا كُلَّ مَا جَاء أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ 44. Потом посылали Мы Наших посланников одного за другим. Всякий раз, как приходил к народу его посланник, они объявляли его лжецом, и Мы отправляли одних вслед за другими и сделали их повестями. Да погибнет народ, который не верует!
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَى وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ 45. Потом послали Мы Мусу и брата его Харуна с Нашими знамениями и ясной властью
إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ 46. к Фирауну и его знати, не они возгордились и оказались народом величающимся.
فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ 47. Они сказали: «Разве мы станем верить двум людям, подобным нам, когда народ их нам служит».
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ 48. И обвинили они их во лжи и оказались из числа погубленных.
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ 49. Мы дали Мусе книгу, — может быть, они пойдут по верному пути!
وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ 50. И Мы сделали сына Марйам и мать его знамением и дали им убежище у холма с покойным пребыванием и источником. но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого:
ибо, как во дни перед потопом ели, пили, женились и выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег,
и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, — так будет и пришествие Сына Человеческого; (Мф. 24:37-39)

И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде
и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо. (Деян. 1:10-11)
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ 51. О посланники, ешьте приятное и творите благое, поистине, Я знаю, что вы делаете!
وَإِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ 52. И поистине, этот ваш народ — народ единый, и Я — ваш Господь, побойтесь же Меня!
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ 53. А они разделили свое дело среди них на куски; всякая партия радуется тому, что у нее.
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّى حِينٍ 54. Оставь же их в их пучине до времени. Аят отменен аятом Сура 9:5 (Аят меча). Об отменяющих и отмененных аятах (доктрина Mansūkh), см. комментарий к аяту Сура 2:106.
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ 55. Думают ли они, что то, чем Мы помогаем им из богатства и сынов,
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ بَل لَّا يَشْعُرُونَ 56. Мы спешим для них с благами? Да, они не знают!
إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ 57. Поистине, те, которые от смирения пред их Господом трепещут,
وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ 58. и которые в знамения Господа своего веруют,
وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ 59. и которые Господу своему не придают сотоварищей,
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ 60. и которые приносят то, что приносят, а сердца их трепещут от того, что они к Господу своему возвратятся, —
أُوْلَئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ 61. это они стремятся к благам, и они достигнут их раньше.
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ 62. Мы возлагаем на душу только то, что она может; у Нас есть книга, которая говорит истину, и они не будут обижены.
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِن دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ 63. Да, сердца их в пучине этого, и у них — деяния помимо этого, которые они творят.
حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ 64. А когда Мы поразили облагодетельствованных из них наказанием, вот они вопят.
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ 65. Не вопите сегодня, поистине, вы не получите помощи от Нас!
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ 66. Мои знамения перед вами читались, а вы обращались вспять,
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ 67. возгордившись этим и болтая в ночных беседах.
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءهُمُ الْأَوَّلِينَ 68. Разве они не поразмыслили об этой речи, или пришло к ним то, что не приходило к их первым отцам?
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ 69. Или они не признали своего посланника и стали его отрицать?
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ بَلْ جَاءهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ 70. Или они говорят: «У него безумие», — да, приходил он к ним с истиной, а большинство их истину ненавидят.
وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ 71. А если бы истина последовала за их страстями, тогда бы пришли бы в расстройство небо, и земля, и те, кто в них. Да, Мы приходили к ним с напоминанием, но они от напоминания им отворачивались.
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ 72. Разве ты просишь у них содержания? — ведь поддержка твоего Господа лучше, и Он — лучший из дающих удел!
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ 73. И ведь ты призываешь их к прямому пути.
وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ 74. И, поистине, те, которые не веруют в будущую жизнь, — уклоняются от пути!
وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ 75. А если бы Мы помиловали их и избавили их от их беды, то они упорствовали бы в своем заблуждении, скитаясь слепо.
وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ 76. И Мы поразили их наказанием, но они не подчинились своему Господу и не воззвали к Нему.
حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ 77. А когда Мы открыли пред ними врата жестокого наказания, вот — они там в отчаянии.
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ 78. Он — тот, который создал для вас слух, взоры и сердца; мало вы благодарны! Харун Яхья и мнимые научные чудеса Корана

Масуд Масихийен

В наши дни практически невозможно не знать о мусульманских комментаторах и писателях, которые стараются продемонстрировать гармонию между открытыми научными фактами и некоторыми избранными стихами из Корана. Харун Яхья один из таких исламских писателей, которые стремятся убедить как мусульман, так и не мусульман в божественном происхождении Корана продвигая идею, что исламское писание содержит несколько закодированных научных и исторических посланий. У Яхьи, который по-видмому посвятил себя открытию скрытых тайн Корана и возвещению его чудес невежественным язычникам, есть свой веб сайт, который классифицирует мнимые чудеса Корана в шести секциях.  Одна из таких секций содержит множество примеров так называемых чудес исламского писания.

Все выдвигаемые Яхьей теории и аргументы о божественном происхождении Корана можно легко опровергнуть не останавливаясь на развенчивании каждого отдельного утверждения, поскольку Яхья увеличивает количество своих заявлений благодаря специфической стратегии адаптирования Корана под некторые научные факты и наоборот. Ниже приведены некоторые основные методы, используемые Харуном Яхьей и другими исламскими комментаторами для распространения утверждений о мнимой чудесной природе Корана:

    Построение выводов на основе некоторых случайных лингвистических конструкций (бессистемный выбор слов) и повторяющихся моментов в Коране.
    Приписывание некоторых особенностей арабского языка Корану
    Буквальное восприятие некоторые идиоматических терминов и выражений в Коране
    Изменение смысла некоторых терминов при переводе.
    Игнорирование контекста стихов Корана

В этом исследовании я проанализирую одно из утверждений Харуна Яхьи, которое иллюстрирует как он основывает свои аргументы на систематицации случайного выбора слов в Коране и на притянутой за уши значимости некоторых простых повторов (первый из перечисленных выше пунктов).

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ РАЗВИТИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ОРГАНОВ

Яхья цитирует следующие стихи для обоснования своего утверждения, что научная информация о порядке развития некоторых человеческих органов чудесным образом совместима с утверждениями Корана:

Он – Тот, кто сотворил для вас слух, зрение и разум. Но как мала ваша благодарность! (Сура 23:78)

Аллах вывел вас из чрева ваших матерей, когда вы ничего не знали. Он наделил вас слухом, зрением и разумом, - быть может вы будете благодарны. (Сура 16:78)

Скажи: "Как вы думаете, если Аллах отнимет ваш слух и ваше зрение и запечатает ваши сердца, какое божество, кроме Аллаха, вернет вам все это?" (Сура 6:46)

Мы создали человека из смешанной капли, подвергая его испытанию, и сделали его слышащим и зрячим (Сура 76:2)

Согласно Харуну Яхье эти стихи говорят о человеческих органах чувств - о слухе, зрении, чувствовании и понимании, все они перечислены в Коране в той же самой специфической последовательности со специальной целью. В поддержку своего аргумента Харун Яхья дальше ссылается на ученого Кейта Мура:

В статье опубликованной в "Журнале Ассоциации исламских медиков" доктор Кейт Мур упоминает, что в процессе развития эмбриона в утробе матери первым из органов чувств наччинается формирование внутреннего уха, затем глаз. Мозг же, который является органом чувствования и понимания, формируется уже после слуха и глаз.

В конце Яхья объединяет научные высказывания с тем, что он обнаружил в стихах Корана:

Уже на 22-й день беременности, когда ребенок находится в утробе матери в виде эмбриона, у него начинают формироваться уши. На четвертом месяце беременности уши ребенка сформированы и функционируют в полной мере. После этого периода эмбрион уже слышит все, что происходит в утробе матери. Таким образом, слух развивается у ребенка гораздо раньше, чем все остальные жизненные функции. Весьма примечательна в свете этих открытий и очередность развития органов человека в утробе матери, приводимая в Коране.

В первую очередь необходимо отметить, что английские переводы, используемые Яхьей, интерпретируют используемое в оригинальном языке Корана слово "сердце" как "разум" и используют эти слова как взаимозаменяемые в Сурах 23:78 и 16:78. При этом, некоторые комментаторы избегают замены слова "сердце" словом "разум" в своих переводах:

Он – Тот, кто сотворил для вас уши, глаза и сердца. Мала ваша благодарность! (Сура 23:78 перевод Пиктала)

Аллах вывел вас из чрева ваших матерей, когда вы ничего не знали. Он наделил вас слухом, зрением и сердцами, чтобы вы были благодарны. (Сура 16:78 первод Шакира)

Идиоматическое значение сердца как вместилища разума и совести в семитских языках по видимому является причиной, по которой Харун Яхья заменяет фактическое слово "сердце" словом "разум". Однако, научные факты, на которые ссылается Яхья не связаны с таким метафорическим использованием, поскольку развитие эмбриона относится к формированию и развитию физических органов, а не абстрактных вещей и способностей. Яхья чувствует себя свободным использовать одни слова буквально, а другие метафорически, потому что это единственная возможность для того, чтобы подогнать науку под, так-называемые, чудеса Корана. Более детальный взгляд на стадии эмбрионального развития выставляют напоказ причины, по которым Яхья не желает использовать слово "сердце" как физический орган в своем аргументе. Согласно эмбриологическим фактам, перый орган, который начинает формироваться и функционировать в эмбрионе это сердце, а не ухо или глаз.

Специфический перевод Суры 6:46 используемый Харуном Яхьей показывает его стремление сделать огромный вклад в открытие научных чудес в Коране, но при этом также не может объяснить как формирование мозга, как конкретного органа может быть равнозначным созданию интеллекта и эмоций, которые являются абстракциями. Даже если допустить замену сердца размуом в качестве уважения ко рвению Яхьи, порядок в котором уши и глаза представлены в исламском писании не имеет ничего общего с эмбриональным развитием, поскольку специфическая последовательность повторяемая в Коране это просто случайное употребление, не имеющее по собой ни теологического, ни научного основания. То, о чем Харун Яхья забывает, это то, что есть много стихов в Коране, в которых упоминаются уши, глаза и сердца без какого-либо порядка, либо в обратной последовательности:

Видел ли ты того, кто обожествил свою прихоть? Аллах ввел его в заблуждение на основании знания, запечатал его слух и сердце и бросил на его взор покрывало. Кто же наставит его на прямой путь после Аллаха? Неужели вы не помяните назидание? (Сура 45:23)

Кто может быть несправедливее того, кому напомнили о знамениях его Господа, а он отвернулся от них и забыл то, что совершили его руки? Мы накинули на их сердца покрывала, чтобы они не постигли его (Коран), а их уши поражены глухотой. Если даже ты призовешь их на прямой путь, они никогда не последуют прямым путем. (Сура 18:57)

Аллах запечатал их сердца и слух, а на глазах у них – покрывало. Им уготованы велигие мучения. (Сура 2:7)

Мы набросили на их сердца покрывала, дабы они не могли понять его (Коран), и илшили их уши слуха. Когда ты поминаешь в Коране своего Единственного Господа, они отворачиваются, испытывая к этому отвращение. (Сура 17:46)

Хотя эти стихи относятся к сфере наказания, а не формирования/создания отдельных органов, они прекрасно иллюстрируют, что авторы Корана переодически упоминают глаза, уши и сердце как основные органы одновременно делая теологические утвреждения. Поэтому Яхья не считает неправильным упомянуть в своих утверждениях Суру 6:46, которая говорит о возможной потере этих органов, а не о их создании. Более того, Яхья не считает нужным тематически категоризировать стихи относящиеся к ушам, глазам и сердцам, и, таким образом, сводит последовательность к созданию этих органов. Если бы такое тематическое разделение существовало, то Яхья не мог бы использовать Суру 6:46 в поддержку своего аргумента. В этом случае он остался бы только с двумя стихами (Сура 16:78 и 23:78), поскольку Сура 76:2 не содержит слова "сердце". Как следствие, для Яхьи было бы намного труднее убедить нас, что эта последовательность органов в двух похожих стихах Корана не является простым повтором.

Согласно исламскому писанию, люди не единственные творения, которые имеют уши, глаза и сердца. В одном из стихов Корана говорится, что джины также имеют сердца, глаза и уши, так же как и люди, что позволяет задать вопрос о том, является ли последовательность упомянутая в этом стихе похожим научным фактом (незамеченным Яхьей) в отношении эмбрионального развития джиннов:

Мы сотворили для Геены много джиннов и людей. У них есть сердца, которые не разумеют, и глаза, которые не видят, и уши, которые не слышат. Они подобны скотине, но являются еще болеее заблудшими. Именно они являются беспечными невеждами (Сура 7:179)

Последовательность данная в вышеприведенном стихе удивительным образом совпадает с научными фактами, в противовес другим Кораническим стихам, цитируемым Яхьей! Это даже трагично, что специфические стихи, говорящие о развитии человеческого эмбриона не соответствуют последовательности эмбриональого развития джинов!

Харун Яхья также выбирает игнорировать другие Коранические стихи, где повторящийся порядок некоторых органов изменен, в следствие замены слова "сердце" словом "кожа":

Вы не пытались укрыться от свидетельств вашего слуха, ваших взоров и вашей кожи. Но вы предполагали, что Аллах не знает многого из того, что вы совершали (Сура 41:22)

Таким же образом, другой стих Корана, который призывает людей размыслить над творением отдает приоритет глазам и упускает как уши, так и сердце, заменяя их "губами" и "языком". Этот стих явно идет вразрез с упомянутой последовательностью творения некоторых органов и сводит старания Яхьи на нет:

Неужели он полагает, что никто не видел его? Разве Мы не наделили его двумя глазами, языком и двумя устами? (Сура 90:7-10)

У суры 76:2, в которой Яхья снижает количество органов к двум, опуская сердце из последовательности, есть несколько аналогичных стихов в Коране, в которых органы упоминаются в том же порядке. Например, следующий стих сравнивает истинного Бога с божествами идолопоклонников и, на удивление, повторяет свойства слуха и видения в той же последовательности, для того чтобы проиллюстрировать слабость ложных богов:

А те, к кому вы взываете вместо Него, не способны оказать вам поддержку и не способны помочь даже самим себе. Если ты призовешь их на прямой путь, они не услышат этого. Ты видишь, как они смотрят на тебя, но они ничего не видят. (Сура 7:197-198).

Таким же образом, Бог Корана хвалится своими способностями слышать и видеть и следует той же последовательности органов, без малейшей взаимосвязи с эмбриональным развитием или сотворением:

Творец небес и земли! Он создал для вас супруг из вас самих, а также скот парами. Таким образом Он размножает вас. Нет никого подобного Ему; и Он – Слышащий, Видящий. (Сура 42:11)

Эти последние примеры доказывают, что исламское писание содержит несколько повторов, которые не ставят целью открыть закодированное послание или скрытые научные факты. Фактически, это ложный логический довод – утверждать, что повторение определенных слов или лингвистических конструкций в Коране имеет определенный намеренный смысл. Если каждый раз, когда Коран повторяет что-либо пытаться внести временной порядок или порядок по степени важности, то в результате получится полный абсурд. Например, слова "Могущественный, Мудрый" только в одной второй суре повторяются шесть раз в том же порядке!

Господь наш! Пошли к ним посланника из них самих, который прочтет им Твои аяты, научит их Писанию и мудрости и очистит их. Воистину, Ты – Могущественный, Мудрый (Сура 2:129)

А если вы споткнетесь после того, как к вам явились ясные знамения, то знайте, что Аллах – Могущественный, Мудрый (Сура 2:209)

над этим миром и Последней жизнью. Они спрашивают тебя о сиротах. Скажи: "Делать им добро – хорошо. Если вы объедините свои дела, то ведь они – ваши братья. Аллах отличает нечестивца от творящего добро. Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение. Воистину, Аллах – Могущественный, Мудрый". (Сура 2:220)

Разведенные женщины должны выжидать в течение трех менструаций. Не дозволено им скрывать то, что сотворил Аллах в их утробах, если они веруют в Аллаха и в Последний день. Мужья в течение этого периода имеют право вернуть их, если захотят примирения. Согласно установленному порядку, жены имеют такие же права, как и обязанности, хотя мужья и выше их по положению. Аллах – Могущественный, Мудрый (Сура 2:228)

Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны завещать, чтобы их обеспечивали в течение одного года и не прогоняли. Если же они сами уйдут, то на вас не будет греха за то, что они распорядятся собой разумным образом. Аллах – Могущественный, Мудрый. (Сура 2:240)

Вот сказал Ибрахим (Авраам): "Господи! Покажи мне, как Ты оживляешь покойников". Он сказал: "Разве ты не веруешь?" Он сказал: "Конечно! Но я хочу, чтобы мое сердце успокоилось". Он сказал: "Возьми четырех птиц, зарежь их, прижав к себе, и положи по кусочку на каждом холме. А потом позови их, и они стремительно явятся к тебе. И знай, что Аллах – Могущественный, Мудрый". (Сура 2:260)

Такие же повторы определенной последовательности содержатся во многих других стихах Корана. Адаптация утверждений Харуна Яхьи о последовательности эмбрионального развития к этим стихам приводит к выводу, что то, как эти два слова даны в Коране имеет определенное значение. Мы должны придти к выводу, что либо мудрость Аллаха вторична по отношению к его могуществу, либо его могущество превосходит его мудрость. Следование стратегии Яхьи по добавлению смысла к порядку некоторых простых повторов в Коране мотивирует делать нелепые выводы, основанные на различных стихах, повторяющихся в той же форме и порядке. Таким образом, чтение нижеследующих стихов и следование по стопам Яхьи приводит к утверждению, что в исламском вероучении Аллах оказывает милость детям прежде родителей:

Он улыбнулся, рассмеявшись от ее слов. Он сказал: "Господи! Внуши мне быть благодарным за Твою милость, которую Ты оказал мне и моим родителям, и совершать праведные деяния, которыми Ты будешь доволен. Введи меня по Своей милости в число Своих праведных рабов". (Сура 27:19)

Мы заповедали человеку делать добро его родителям. Матери тяжело носить его и рожать его, а беременность и кормление до отнятия его от груди продолжаются тридцать месяцев. Когда же он достигает зрелого возраста и достигает сорока лет, то говорит: "Господи! Внуши мне благодарность за милость, которой Ты облагодетельствовал меня и моих родителей, и помоги мне совершать праведные деяния, которыми Ты доволен. Сделай для меня моих потомков праведниками. Я раскаиваюсь перед Тобой. Воистину, я – один из мусульман". (Сура 46:15)

Другой вопрос, который следует поднять – почему Харун Яхья торопится сделать вывод, что порядок этих трех органов отностится именно к временной последовательности, поскольку порядок не всегда подразумевает хронологический процесс. Фактически, Коран всегда перечисляет три органа чувств никогда не соединяя их с помощью слова, которое показывало бы временную последовательность, такого как “сумма” (затем). Если временная последовательность действительно подразумевалась, то для авторов Корана было бы очень легко вставить “сумма”, чтобы это прояснить.

Иронично, что один из стихов, приведенных Яхьей как убедительного доказательства того, что в Коране есть знание о порядке формирования определенных органов, на самом деле переворачивает все с ног на голову, поскольку он подразумевает, что уши, глаза и сердце были каким-то образом созданы как отдельне органы после рождения5:

Аллах вывел вас из чрева ваших матерей, когда вы ничего не знали. Он наделил вас слухом, зрением и сердцами, – быть может, вы будете благодарны. (Сура 16:78)

И это не единственный стих ведущий к мысли, что сотворение органов имело место после того, как творение человека было завершено. Следует отметить, что следующий стих говорит о творении трех органов после завершения творения, что явно из повторяющегося слова “сумма” для обозначения хронологического порядка:

Который превосходно создал все, что сотворил, и начал создавать человека из глины, затем создал его потомство из капли презренной жидкости, затем придал ему соразмерный облик, вдохнул в него от Своего духа и даровал вам слух, зрение и сердца. Но как мала ваша благодарность! (Сура 32:7-9)

Все эти стихи делают невозможным считать, что повторяющаяся определенная последовательность некоторых органов и чувств показывает совершенную гармонию между Кораном и научными фактами, касающимися развития плода. Харун Яхья по-видимому изобрел новое, так называемое научное чудо, выбрав несколько стихов, которые повторяют ту же последовательность не подразумевая теологического утверждения или обобщения6. Как мы уже видели, в Коране есть множество стихов, которые отклоняются от последовательности данной Яхьей. Это доказывает, что авторы Корана не знали о порядке развития определенных органов и разоблачает нелепые попытки Яхьи привнести некоторые научные факты в исламское писание.
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ 79. Он — который рассеял вас по земле, и к Нему вы будете собраны.
وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ 80. Он — который живит и мертвит; Ему принадлежит смена ночи и дня; разве вы не разумеете?
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ 81. Да, они сказали то же, что говорили первые.
قَالُوا أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ 82. Они сказали: «Разве ж когда мы умрем и будем прахом и костями, разве ж мы действительно будем воскрешены?
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ 83. Уже обещано было нам и нашим отцам это раньше. Это — только истории первых!»
قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ 84. Скажи: «Кому принадлежит земля и кто на ней, если вы знаете?»
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ 85. Они скажут: «Аллаху». Скажи: «Неужели вы не опомнитесь?»
قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ 86. Скажи: «Кто Господь семи небес и Господь великого трона?»
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ 87. Они скажут: «Аллах». Скажи: «Разве вы не побоитесь?»
قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ 88. Скажи: «У кого в руке власть над всякой вещью, и Он защищает, а против Него нельзя защитить, если вы знаете?»
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ 89. Они скажут: «Аллах». Скажи: «До чего же вы очарованы!»
بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ 90. Да, мы пришли к ним с истиной, а они, ведь, лгут!
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَهٍ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ 91. Аллах не брал Себе никакого сына, и не было с ним никакого божества. Иначе каждый бог унес бы то, что он сотворил, и одни из них возносились бы над другими. Хвала Аллаху, превыше Он того, что они Ему приписывают,
عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ 92. ведающему сокровенное и наличное; превыше Он того, что они придают Ему в соучастники!
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ 93. Скажи: «Господи, если Ты покажешь мне то, что им обещано,
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ 94. Господи, не помещай тогда меня с людьми неправедными!»
وَإِنَّا عَلَى أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ 95. А ведь Мы можем показать тебе то, что им обещаем.
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ 96. Отклоняй зло тем, что лучше; Мы вернее знаем, что они описывают.
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ 97. И скажи: «Господи, я прибегаю к Тебе от искушений диаволов,
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ 98. и я прибегаю к Тебе, Господи, чтобы они не явились ко мне!»
حَتَّى إِذَا جَاء أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ 99. А когда придет к одному из них смерть, он скажет: «Господи, верни меня:
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ 100. может быть, я сделаю благое в том, что оставил». Так нет! Это — слово, которое он говорит, а за ними — преграда до того дня, как они будут воскрешены.
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءلُونَ 101. И когда подуют в трубу, то не будет в тот день родства среди них, и не будут они расспрашивать друг друга.
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ 102. И у кого тяжелы будут его весы — те счастливые, "Православное аскетическое учение - своего рода феномен. Оказывается, участь человека не в руках предопределяющего Бога. Она определяется не количеством совершенных грехов или праведных дел, а, по словам св. Кассиана Римлянина, «чистотой любви». Первым в Рай вошел не праведник, но казненный разбойник , покаявшийся в последнюю минуту на кресте, казнь на котором у иудеев считалась проклятием Божиим. «Неправильность юридического подхода заключается в том, - пишет богослов С.М. Зарин, -  что он только внешне оценивает спасение. При правовых отношениях одной стороны с другой полностью исключается союз любви, а действует принцип пользы и выгоды. Этот принцип материализует вопросы духовные, он направлен на определение ценности доброделания и в соответствии с этим требует удовлетворения» . И потому поклонение является только обязательным средством на пути к совершенству души, познающей Бога, желающей стать подобной Ему. Следовательно, путь православной аскетики намного сложнее, и требует полного отречения от греха, отрицания всякого «вожделения плоти», которое желает «противного духу» . Все призвано для достижения максимального богоподобия и богообщения, что и является конечной целью христианской жизни. «Если кто хочет идти за Мною, отвергни себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною» – говорит Сам Христос , указывая на путь духовного возрастания, где каждый имеет «жизнь вечную» , для которой и был создан человек.
Православие не принимает исламское понимание аскетики не только по причине чужеродности духа заповедей и преобладания юридического аспекта в вероучении. Главное – в  условиях, обуславливающих истинность аскетического подвига. Для ислама деяния, совершенные по Шариату – уже сами по себе цель. Уже  не требуется стремиться вверх, а можно ограничиться двумя критериями истинности: верность Аллаху и соответствие божественному Шариату. Исполнять главный принцип христианства – любить  Бога и Его творения – мусульманину необязательно. Христиане, напротив, превозносят Любовь в степень главного критерия определения благости, богоугодности  того или иного деяния. Без Любви, которая, по сути, была причиной творения мира, жизни самого человека и его спасения, все - «медь звенящая или кимвал стучащий» . Достижение главной цели христианина невозможно без любви: «кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь» . Как основополагающий фактор бытия ее понимает и блаж. Августин. Отодвигая безусловно важные обряды и предписания на второй план, он ставит во главу угла главное – любовь: «в главном – единство, во второстепенном – свобода, и во всем – любовь» . «Любовь больше молитвы, потому что молитва есть добродетель частная, а любовь есть добродетель всеобъемлющая» – пишет аскет, св. Иоанн Лествичник . «Первая из добродетелей,- замечает преп. Симеон Новый Богослов, –  и госпожа, действительно, есть любовь» . То есть, в христианстве отсутствие любви делает деяние человека греховным, даже если оно принесло видимую пользу. Именно поэтому Православие не может принять исламское аскетическое учение."
(Георгий (Фарес) Нофал "Ислам: очерки по христианскому сравнительному богословию")
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ 103. а у кого легки его весы, — те, которые нанесли убыток самим себе, в геенне пребудут вечно.
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ 104. Огонь обжигает их лица, и они в ней мрачны.
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ 105. Разве не читались вам Мои знамения, но вы считали их ложью?
قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ 106. Они сказали: «Господи, овладело нами наше несчастие, и мы оказались народом заблудшим.
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ 107. Господи, изведи нас из нее, и, если мы повторим, то тогда мы несправедливы».
قَالَ اخْسَؤُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ 108. Он сказал: «Возвращайтесь с позором в нее и не говорите со Мной!
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ 109. Ведь говорила одна часть Моих рабов: „Господи, мы уверовали, прости же нам и помилуй, Ты ведь лучший из милующих“.
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّى أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ 110. И вы обратили их в посмешище, так что они заставили вас забыть про Мое напоминание, когда вы над ними смеялись.
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ 111. Сегодня Я воздал им за то, что они терпели, тем, что они оказались достигшими успеха».
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ 112. Он сказал: «Сколько вы пробыли в земле по числу лет?»
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلْ الْعَادِّينَ 113. Они сказали: «Пробыли мы день или часть дня, но спроси считающих».
قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ 114. Он сказал: «Пробыли вы только немного, если бы вы знали.
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ 115. Разве вы думали, что Мы создали вас забавляясь и что вы к Нам не будете возвращены?
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ 116. Велик Аллах, царь истинный, нет божества кроме Него, Господь трона честного!
وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ 117. А кто призывает вместе с Аллахом и другого бога, — нет у него для этого доказательства, и счет его только у его Господа! Не бывают счастливы неверные!»
وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ 118. Скажи же: «Господи, прости и помилуй! Ты — лучший из милующих!»


Предыдущая:
<<22 Сура Аль-Хадж
Сура 23, Аль-Муминун Следующая:
24 Сура Ан-Нур>>

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114

Просмотры
Личные инструменты
Инструменты