Сура 26, Аш-Шуара (Поэты)

Материал из Коран

(Перенаправлено с Сура Аш-Шуара)
Перейти к: навигация, поиск
Арабский текст
Перевод И. Ю. Крачковского
Что говорит Библия
Толкование

طسم

1. Та син мин.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ 2. Вот знамения книги ясной.
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ 3. Может быть, ты готов убить самого себя от того, что они не веруют.
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ 4. Если Мы пожелаем, Мы низведем на них с неба знамение, и выи их будут пред ними повергнуты.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ 5. Не приходит к ним ни одно напоминание от Милосердного новое, без того чтобы они от него не отвернулись.
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون 6. Они сочли ложью, но придут к ним вести о том, над чем они насмехались.
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ 7. Разве они не смотрят на землю, сколько Мы произрастили на ней всяких благородных пар?
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 8. Поистине, в этом — знамение, но большинство их не верует!
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 9. А ведь Господь твой, поистине, славный, милосердный!
وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ 10. И вот воззвал твой Господь к Мусе: «Иди к народу тиранящему, —


"После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне..." (Исх. 5-11)


"И сказал Господь Моисею, говоря: скажи сынам Израилевым, чтобы они обратились и расположились станом пред Пи-Гахирофом, между Мигдолом и между морем, пред Ваал-Цефоном; напротив его поставьте стан у моря..." (Исх. 14)


"Ной же обрел благодать пред очами Господа. Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом..." (Быт. 6:8-22)


"И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем..." (Быт. 7:1-24)














































































































قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ 11. к народу Фирауна, разве они не убоятся?»
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ 12. Он сказал: «Господи, я ведь боюсь, что они сочтут меня лжецом,
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ 13. и стеснится моя грудь, и не развяжется язык. Пошли же к Харуну!
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ 14. У них есть за мной грех, и я боюсь, что они убьют меня».
قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ 15. Он сказал: «Нет, идите вдвоем с Нашими знамениями. Мы с вами будем слушать.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ 16. Идите же к Фирауну и скажите ему: „Мы — посланники Господа миров.
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ 17. Пошли с нами сынов Исраила!“
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ 18. Он сказал: „Разве Мы не воспитали тебя среди нас ребенком, и ты оставался среди нас годы твоей жизни,
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ 19. и совершил твое деяние, которое совершил, и ты — неблагодарный?“
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ 20. Он сказал: „Я совершил его так, и я из числа заблуждавшихся.
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ 21. И убежал я от вас, когда убоялся, и даровал мне Господь мой мудрость и сделал меня из числа посланных.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ 22. И эта милость, которой ты упрекаешь меня, — в том, что ты поработил сынов Исраила“.
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ 23. Сказал Фираун: „А кто же Господь миров?“
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ 24. Сказал он: „Господь небес и земли и того, что между ними, если вы уверены в истине“.
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ 25. Сказал он тем, кто кругом: „Разве вы не слушаете?“
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ 26. Он сказал: „Господь ваш и Господь ваших первых отцов“.
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ 27. Он сказал: „Поистине, посланник ваш, который послан к вам, одержимый!“
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ 28. Он сказал: „Господь востока и запада и того, что между ними, если вы разумеете“.
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ 29. Он сказал: „Если ты взял себе бога, кроме меня, я сделаю тебя заключенным“.
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ 30. Он сказал: „А если я приду к тебе с кое-чем явным?“
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 31. Он сказал: „Приведи же это, если ты правдив!“
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ 32. И бросил он свой жезл, и вот — это змея явная.
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ 33. И вынул он свою руку, и вот — она бела пред смотрящим.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ 34. Сказал он знати кругом него: „Конечно, это — чародей знающий!
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ 35. Он желает извести вас из вашей земли своим колдовством. Что же вы прикажете?“
قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ 36. Они сказали: „Отсрочь ему и его брату и пошли по городам сборщиков.
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ 37. Пусть приведут тебе всякого колдуна знающего“.
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ 38. И были собраны колдуны к сроку определенного дня.
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ 39. И сказали людям: „Собрались ли вы?“
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ 40. Может быть, мы последуем за колдунами, если они окажутся победителями?»
فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ 41. Когда явились чародеи, они сказали Фирауну: «Будет ли нам действительно награда, если мы окажемся победителями?»
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ 42. Он сказал: «Да, и тогда вы будете из числа приближенных».
قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ 43. Сказал им Муса: «Бросьте то, что вы бросаете!»
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ 44. И бросили они свои веревки и жезлы и сказали: «По величию Фирауна мы, конечно, победители!»
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ 45. И бросил Муса свой жезл, и вот — он пожрал то, что они лживо измыслили.
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ 46. И повергнуты были колдуны ниц.
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 47. Они сказали: «Мы уверовали в Господа миров —
رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ 48. Господа Мусы и Харуна!»
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ 49. Сказал: «Разве вы уверовали в Него, прежде чем я разрешил вам: он, конечно, ваш старший, который научил вас колдовству, и вы узнаете. Я отсеку вам руки и ноги накрест и распну вас всех!»
قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ 50. Они сказали: «Не беда, мы обратимся к нашему Господу.
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ 51. Мы ведь жаждем, чтобы простил нам Господь наш наши грехи за то, что мы — первые из уверовавших».
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ 52. И Мы внушили Мусе: «Выйди с Моими рабами ночью, ведь вы будете преследуемы».
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ 53. И послал Фираун по городам сборщиков:
إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ 54. «Ведь это — кучка малочисленная,
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ 55. и ведь они нас разгневали,
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ 56. а мы вместе предусмотрительны».
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 57. И вывели Мы их из садов, и источников,
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ 58. и сокровищ, и благородного положения.
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ 59. Так! И даровали Мы это в наследство сынам Исраила.
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ 60. И последовали они за ними поутру.
فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ 61. И когда узрели друг друга оба сборища, сказали товарищи Мусы: «Мы, конечно, настигнуты!»
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ 62. Он сказал: «Нет, ведь со мной мой Господь, Он поведет меня по прямому пути!»
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ 63. И внушили Мы Мусе: «Ударь твоим жезлом по морю», — и разверзлось оно, и была каждая часть, как гора.
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ 64. И приблизили Мы потом других.
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ 65. И спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, — всех.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ 66. Потом потопили Мы других.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 67. Поистине, в этом — знамение, но большинство их не было верующим!
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 68. И поистине, твой Господь, Он — великий, милосердный!
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ 69. Прочитай же им весть об Ибрахиме!
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ 70. Вот сказал он своему отцу и народу: «Чему вы поклоняетесь?»
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ 71. Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и пред ними пребываем в почтении».
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ 72. Он сказал: «Разве слышат они вас, когда вы призываете?
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ 73. Или помогают вам или вредят?»
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ 74. Они сказали: «Нет! Мы нашли, что наши отцы так поступают».
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ 75. Сказал он: «А присмотрелись ли вы к тому, чему вы поклоняетесь,
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ 76. вы и ваши древние отцы?
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ 77. Ведь они — враги мне, кроме Владыки миров,
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ 78. который меня создал, и Он меня ведет по прямому пути,
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ 79. который меня кормит и поит,
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ 80. а когда я заболею, Он меня лечит,
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ 81. который меня умерщвляет, а потом оживляет,
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ 82. и который — я жажду, чтобы Он простил мне мое прегрешение в день суда.
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ 83. Господь мой, дай мне мудрость, и присоедини меня к праведникам,
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ 84. и соделай меня языком правды среди последних,
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ 85. и соделай меня наследующим рай благодати,
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ 86. и прости моему отцу, ведь он был из числа заблудших,
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ 87. и не позорь меня в день, когда они будут воскрешены,
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ 88. в тот день, когда не поможет богатство и сыны,
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ 89. кроме тех, кто придет к Аллаху с беспорочным сердцем!»
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ 90. И приближен рай к богобоязненным!
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ 91. И ад показан сбившимся!
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ 92. И скажут им: «Где то, чему вы поклонялись,
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ 93. помимо Аллаха? Разве они помогают вам или помогают сами себе?»
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ 94. И ввержены в нее они и заблудшие,
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ 95. и воинство Иблиса — все!
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ 96. Говорят они там, враждуя:
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ 97. «Клянемся Аллахом, мы были только в явном заблуждении,
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ 98. когда равняли вас с Господом миров!
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ 99. И нас сбили с пути только грешники,
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ 100. и нет у нас заступников
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ 101. и друга искреннего.
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 102. Если бы нам был дарован возврат, и оказались бы мы верующими!»
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 103. Поистине, в этом — знамение, но большая часть их не верует!
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 104. И поистине, Господь твой — великий, милосердный!
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ 105. Народ Нуха лжецами счел посланных.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ 106. Вот сказал им брат их, Нух: «Разве вы не побоитесь Бога?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 107. Я — к вам верный посланник.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 108. Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ 109. Я не прошу у вас за это награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 110. Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!»
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ 111. Они сказали: «Разве мы уверуем в тебя, раз за тобой последовали низкие?»
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 112. Он сказал: «Нет у меня знания о том, что они делали.
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ 113. Их расчет только у Господа моего, если бы вы это знали!
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ 114. А я не стану гнать верующих.
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ 115. Я — только явный увещеватель».
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ 116. Они сказали: «Если ты не удержишься, Нух, будешь ты побитым камнями».
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ 117. Он сказал: «Господь мой, мой народ обвинил меня во лжи!
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 118. Рассуди же между нами судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих!»
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ 119. И спасли Мы его и тех, что был с ним, в нагруженном судне.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ 120. Потом потопили Мы еще оставшихся.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 121. Поистине, в этом — знамение, но большинство их не веруют!
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 122. И поистине, Господь твой — великий, милосердный!
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ 123. Адиты сочли лжецами посланных.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ 124. Вот сказал им брат их, Худ: «Разве вы не побоитесь Бога?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 125. Я — к вам верный посланник.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 126. Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ 127. Я не прошу у вас за это награды; поистине, моя награда только у Господа миров!
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ 128. Неужели вы строите на каждой возвышенности диво, забавляясь.
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ 129. И устраиваете вы цистерны, — может быть, окажетесь вы вечными!
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ 130. А когда вы владычествуете, владычествуете тиранами.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 131. Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ 132. И побойтесь того, кто помог вам, чем вы знаете!
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ 133. Он помог вам стадами и сынами,
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 134. садами и ручьями.
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ 135. Я боюсь для вас наказания дня великого».
قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ 136. Они сказали: «Все равно для нас, будешь ты увещевать или не будешь увещающим.
إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ 137. Поистине, это — только творение первых,
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ 138. и мы не будем наказаны».
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 139. И сочли они его лжецом, и погубили Мы их. Поистине, в этом — знамение, но большинство их не веруют!
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 140. И поистине, Господь твой — великий, милосердный!
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ 141. Считали лжецами самудиты посланников.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ 142. Вот сказал им брат их, Салих: «Разве вы не побоитесь Бога?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 143. Я — к вам верный посланник.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 144. Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ 145. И я не прошу у вас за это награды: поистине, награда моя только у Господа миров!
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ 146. Разве вы будете оставлены среди того, что здесь, безопасными?
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ 147. Среди садов, и источников,
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ 148. и посевов, и пальм, плоды которых нежны.
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ 149. И высекаете вы в горах дома, кичась.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 150. Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ 151. И не повинуйтесь приказам распутных,
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ 152. которые распространяют порчу на земле и не творят блага».
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ 153. Они сказали: «Ты ведь только из очарованных.
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 154. Ты — только человек, как и мы; приведи же знамение, если ты правдив».
قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ 155. Он сказал: «Это — верблюдица; для нее питье, и для вас питье в день определенный.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ 156. И не прикасайтесь к ней со злом, чтобы вас не постигло наказание дня великого».
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ 157. Но они подкололи ее и наутро оказались раскаявшимися.
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 158. И постигло их наказание; поистине, в этом — знамение, но большинство их не веруют.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 159. И поистине, Господь твой — великий, милосердный!
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ 160. Народ Лута счет лжецами посланных.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ 161. Вот сказал им их брат, Лут: «Разве вы не побоитесь Бога?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 162. Я — к вам верный посланник.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 163. Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ 164. Я не прошу у вас за это награды: поистине, моя награда только у Господа миров!
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ 165. Неужели вы приходите к мужчинам из всех миров
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ 166. и оставляете то, что создал вам ваш Господь в ваших женах? Да, вы народ преступный!»
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ 167. Они сказали: «Если ты не воздержишься, Лут, ты будешь изгнан».
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ 168. Он сказал: «Я деяние ваше ненавижу.
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ 169. Господь мой, спаси меня и мою семью от того, что они делают!»
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ 170. И спасли Мы его и его семью — всех,
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ 171. кроме старухи среди отставших.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ 172. Потом погубили других
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ 173. и пролили на них дождь, и ужасен дождь для тех, кого увещали!
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 174. Поистине, в этом — знамение, но большинство их не веруют.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 175. И поистине, Господь твой — великий, милосердный!
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ 176. Сочли лжецами посланников обитатели ал-Айки.
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ 177. Вот сказал им Шуайб: «Разве вы не побоитесь Бога?
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ 178. Я — для вас верный посланник.
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ 179. Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ 180. Я не прошу у вас за это награды: поистине, моя награда только у Господа миров!
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ 181. Соблюдайте полностью меру и не будьте из числа недомеривающих.
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ 182. И взвешивайте верными весами,
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ 183. и не уменьшайте людям их вещей, и не ходите по земле, распространяя нечестие.
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ 184. Побойтесь того, кто создал вас и первые породы».
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ 185. Они сказали: «Ты ведь только из числа очарованных.
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ 186. Ты — только человек, как и мы, и мы думаем, что ты только лжец.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 187. Опусти же на нас кусок с неба, если ты говоришь правду!»
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ 188. Он сказал: «Господь мой лучше знает, что вы делаете».
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ 189. И они сочли его лжецом, и постигло их наказание в день покрова; поистине, это было наказанием дня великого!
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ 190. Поистине, в этом — знамение, но большинство их не веруют.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ 191. И поистине, Господь твой — великий, милосердный!
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ 192. И поистине, это — послание Господа миров.
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ 193. Снизошел с ним дух верный
عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ 194. на твое сердце, чтобы оказаться тебе из числа увещающих,
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ 195. на языке арабском, ясном.
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ 196. И ведь он, конечно, в писаниях первых!
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ 197. Разве не явилось для них знамением то, что знают его ученые из сынов Исраила?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ 198. А если бы Мы ниспослали его на кого-нибудь из иноплеменников,
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ 199. и он прочитал бы его им, они бы в него не уверовали.
كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ 200. Так Мы вводим его в сердца грешников!
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ 201. Не уверуют они в него, пока не увидят наказание мучительное.
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ 202. И придет оно к ним внезапно, а они и не знают.
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ 203. И скажут они: «Не будет ли нам отсрочки?»
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ 204. Неужели с Нашим наказанием они торопят?
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ 205. Разве ты не видишь, что если бы Мы дали им пользоваться много лет,
ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ 206. а затем пришло к ним то, что им было обещано,
مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ 207. не избавило бы их то, что было дано в пользование?
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ 208. Мы не погубили ни одного поселения, без того чтобы у него не было увещателей
ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ 209. для напоминания. И не были Мы тиранами.
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ 210. И не нисходили с ним сатаны.
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ 211. и не годится он для них, и не могут они —
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ 212. ведь они отстранены от прислушивания.
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ 213. Не призывай же с Аллахом другого бога, чтобы не оказаться среди наказываемых.
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ 214. И увещевай твою ближайшую родню.
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 215. И склоняй свои крылья пред тем, кто следует за тобой из верующих.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ 216. Если же они ослушаются тебя, то скажи: «Я свободен от того, что вы делаете!»
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ 217. И полагайся на Славного, Милосердного,
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ 218. который видит тебя, когда ты встаешь,
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ 219. и как обращаешься среди поклоняющихся.
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 220. Ведь Он — слышащий, знающий!
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ 221. Не сообщить ли Мне вам, на кого нисходят сатаны?
تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ 222. Нисходят они на всякого лжеца, грешника.
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ 223. Они извергают подслушанное, но большинство их лжецы.
وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ 224. И поэты — за ними следуют заблудшие. Аяты отменены аятом Сура 26:227. Об отменяющих и отмененных аятах (доктрина Mansūkh), см. комментарий к аяту Сура 2:106.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ 225. Разве ты не видишь, что они по всем долинам бродят
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ 226. и что они говорят то, чего не делают,
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ 227. кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела и поминали Аллаха много. И получили они помощь после того, как были угнетены, и узнают угнетатели, каким поворотом они обернутся!


Предыдущая:
<<25 Сура Аль-Фуркан
Сура 26, Аш-Шуара Следующая:
27 Сура Ан-Намль>>

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114

Просмотры
Личные инструменты
Инструменты