Сура 36, Йа Син

Материал из Коран

(Перенаправлено с Сура Йа Син)
Перейти к: навигация, поиск
Арабский текст
Перевод И. Ю. Крачковского
Что говорит Библия
Толкование
يس 1. Йа син. "Сначала Мохаммед проповедовал именно страх перед адом. Представление о рае возникло позже, вместе с боями против язычников. Люди не очень понимали, зачем надо рисковать жизнью, пока Мохаммед не объяснил, что все эти нападения на караваны ничто иное, как бои за веру, а умерший в таком бою, если даже был грешен, становится шахидом – мучеником за веру, и гарантированно попадает в рай.

    Ни Мохаммед, ни последующие лидеры мусульманского государства шахидами не стали. Многие из них умирали от рук своих же соратников, в борьбе за власть. Судьба не дала им возможности вкусить героическую смерть в борьбе за веру, предоставив ее тем, кто меньше заслуживал такого счастья.

    Когда мы говорим о триумфальном шествии ислама и завоевании им огромных территорий, надо вспомнить и о цене этих побед. Тысячами смертей был оплачен триумф ислама во время арабских завоеваний и насильственной исламизации. В тысячах домов звучала 36-я сура «Йа-Син» (используется как отходная молитва в исламе. прим. ред.)." (Самир Алескеров "Великий парадокс или два почерка в Коране")
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ 2. Клянусь Кораном мудрым!
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ 3. Ты, конечно, посланник
عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ 4. на прямом пути.
تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ 5. Это — откровение — мудрого, милостивого,
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ 6. чтобы увещевать людей, отцов которых не увещевали, и они пренебрегают.
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ 7. Уже оправдалось слово над большинством их, а они не веруют. С мусульманской точки зрения Аллах лишает людей свободы и является творцом зла:
"В одной из наиболее уважаемых мусульманских книг о написанной ал-Муслимом (ум. в 875 г.), мы читаем: «Может так случиться, что человек творит добрые дела, и ему уже можно дотянуться рукой до рая, как вдруг происходит то, что определено для него законом, и он оказывается на пути в ад, куда и отправляется. Или наоборот, человек может стоять на пороге преисподней, когда исполняется предписанное ему, и он отправляется на Небеса»46.
Это положение о тотальном контроле Бога за каждым своим творением оказало глубокое влияние на мусульманское богословие и культуру. Ал-Газали, один из наиболее уважаемых мусульманских богословов, пишет: «По Его желанию существуют неверные и грешники; без Его воли их бы не было. Все, что мы делаем, — все по Его воле, а чего Он не желает, того не происходит. Мы не имеет права задаваться вопросом о том, чего желает или что делает Бог. Он обладает абсолютной свободой поступать по своему желанию. Он создал неверных, Он оставляет их пребывать в неверии, Он позволяет существовать тому, что называется злом, и в этом Он видит мудрый смысл, который нам знать не полагается»47.
У другого мусульманского богослова мы читаем: «Он (Бог) не только может что-либо делать, но фактически Он — единственный, кто делает. Если человек пишет, то это значит, что его желание писать возникло по воле Аллаха. Аллах дает силу, чтобы писать, затем вызывает движение руки и пера и появление слов на бумаге. Лишь один Аллах действует, все остальное — недвижно»"
 (Гайслер Норман и Салиб Абдул "Сын Свободной")
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ 8. Мы поместили на шее у них оковы до подбородка, и они вынуждены поднять головы.
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ 9. Мы устроили перед ними преграду и позади их преграду и закрыли их, и они не видят.
وَسَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ 10. И одинаково для них, увещаешь ты их или не увещаешь: они не веруют.
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ 11. Ты увещаешь только тех, кто следует за напоминанием и боится Милосердного втайне. обрадуй же его прощением и благородной наградой!
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ 12. Ведь Мы оживляем мертвых и записываем, что они уготовали раньше, и их следы, и всякую вещь Мы сочли в ясном оригинале.
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءهَا الْمُرْسَلُونَ 13. Приведи им притчей обладателей селения: вот пришли к ним посланные.
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ 14. Вот послали Мы к ним двоих, и они сочли их лжецами; Мы усилили третьим, и они сказали: «Мы ведь к вам посланные».
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمن مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ 15. Те сказали: «Вы — только люди, подобные нам. Ничего не открывал Милосердный. Вы только лжете!»
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ 16. Они сказали: «Господь наш знает, что мы к вам посланы.
وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ 17. И на нас только ясное сообщение».
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ 18. Они сказали: «Мы увидели в вас дурное предзнаменование! Если вы не удержитесь, мы вас побьем каменьями, и вас постигнет от нас мучительное наказание».
قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ 19. Те сказали: «Предзнаменование ваше при вас будет. Разве если вас увещевают… Да, вы — люди, вышедшие за предел!»
وَجَاء مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ 20. И пришел с конца города человек поспешно. Он сказал: «О люди, последуйте за посланниками!
اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ 21. Последуйте за тем, кто не просит у вас награды и кто на прямом пути!
وَمَا لِي لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ 22. Почему мне не поклоняться тому, кто меня создал и к которому вы все вернетесь?
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَن بِضُرٍّ لاَّ تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلاَ يُنقِذُونِ 23. Разве я стану брать себе помимо Него богов? Если пожелает Милосердный мне зла, ни от чего меня не избавит заступничество их, и не спасут они меня.
إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ 24. Ведь я окажусь тогда в явном заблуждении.
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ 25. Ведь я уверовал в Господа вашего и послушайте меня».
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ 26. Сказано ему: «Войди в рай!» он сказал: «О, если бы мои люди знали,
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ 27. за что простил мне Господь мой и сделал меня из почтенных!»
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاء وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ 28. И Мы не посылали на его народ после него никакого войска с небес, и не таковы Мы, чтобы послать.
إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ 29. Был это только один вопль, и вот они потухли.
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون 30. О, горе для рабов! Не приходит к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались.
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ 31. Разве они не видели, сколько поколений Мы погубили до них и что они к ним не вернутся?
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ 32. И поистине, все, конечно, вместе у Нас собраны.
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ 33. И знамением для вас — земля мертвая; Мы оживили ее и вывели из нее зерно, которое вы едите.
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ 34. Мы устроили на ней сады из пальм и виноградника и извели в ней источники,
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ 35. чтобы они ели плоды их и то, что сделали их руки. Разве же они не возблагодарят?
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ 36. Хвала тому, кто создал все пары их тех, что выращивает земля, и из них самих, и из того, чего они не знают.
وَآيَةٌ لَّهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ 37. И знамением для них — ночь. Мы снимаем с нее день, и вот — они оказываются во мраке.
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ 38. И солнце течет к местопребыванию своему. Таково установление Славного, Мудрого!


  1. По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
  2. и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
  3. от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его. (Пс. 17:5-7)
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ 39. И месяц Мы установили по стоянкам, пока он не делается, точно старая пальмовая ветвь.
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ 40. Солнцу не надлежит догонять месяц, и ночь не опередит день, и каждый плавает по своду.
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ 41. И знамение для них — что Мы носили их потомство в нагруженном корабле.
  1. И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
  2. да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
  3. все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
  4. только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
  5. Я взыщу и вашу кровь, в которой жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
  6. кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию; (Быт. 9:1-6)




وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ 42. И Мы создали для них из подобного ему то, на чем они ездят.
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ 43. А если Мы пожелаем, то потопим их и нет помощника для них, и не будут они спасены,
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ 44. если не по милости от Нас и пользованию до времени.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ 45. А когда говорят им: «Бойтесь того, что было перед вами, и того, что будет после вас, — может быть, вы будете помилованы!. .»
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ 46. И не приходит к ним ни одно знамение из знамений Господа их, чтобы они от них не отвратились.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمْ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاء اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ 47. А когда им скажут: «Пожертвуйте из того, чем наделил вас Аллах!» — те, которые не веруют, говорят верующим: «Разве мы станем кормить того, кого Аллах накормил бы, если пожелал? Вы только в явном заблуждении».
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 48. И говорят они: «Когда же это обещание, если вы правдивы?»
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ 49. Они не видят ничего, кроме единого вскрика, который постигнет их, когда они препираются.
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ 50. И не в состоянии они будут оставить завещание или вернуться к своей семье.
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ 51. И возгласили в трубу, и вот — они из могил к своему Господу устремляются.
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ 52. Они говорят: «Горе нам! Кто послал нас из места упокоения? Это — то, что обещал Милосердный, и правду говорили посланные!»
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ 53. Ничего не было, кроме единого вскрика, и вот — они все у нас предстали.
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ 54. И сегодня ни на сколько душа не будет обижена. И воздадут вам только за то, что вы делали.
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ 55. Обитатели рая сегодня, поистине, своим делом наслаждаются.

 




Исламское представление о рае выглядит антропоцентричным. Бог в таком рае как бы вынесен за скобки, наслаждающиеся предоставлены друг другу и своим наслаждениям; если Бог и появляется, то только затем, чтобы поприветствовать отдыхающих (Коран 36.58).

Христианский же рай строго теоцентричен: имею желание разрешиться и быть со Христом (Флп 1:23); желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа (2Кор 5:8). Весь смысл будущей блаженной жизни для христианина заключается в бытии с любимым и любящим Богом, в созерцании Его: И узрят лице Его (Апок 22:4) и в причащении Его естеству: дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы мы через них соделались причастниками Божеского естества (2Пет 1:4).

Это расхождение вытекает из различия дистанции между человеком и Богом с точки зрения ислама и с точки зрения христианства. Ислам в целом высоко ставит человека: “Человек является самым лучшим и совершенным созданием. Человек назначен наместником Бога на земле” .. Но, несмотря на это, дистанция между человеком и Богом в исламе несоизмеримо больше и качество отношений принципиально другое, чем в христианстве: И сказал Сидящий на престоле: побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном (Апок 21:5,7). Бог для христианина — Отец по благодати. “Отче наш, Иже еси на небесех!” — взывают каждый день христиане, в то время как мусульмане произносят такие слова: “О Аллах! Ты мой господин, а я твой раб” . “Ислам утверждает радикальную недоступность Бога для человека... (и потому) отношение человека к Богу мыслится преимущественно в категории “раб Божий”” . А христиане верят, что действительно получили усыновление от Бога через соединение с Единородным Его Сыном, ставшим человеком: Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа (Гал. 4, 7).

Поэтому для христиан важнее всего личное соединение с Богом и немыслимо никакое иное счастье, кроме вечного бытия с Ним и в Нем: “Скучает душа моя о Господе, и слезно ищу Его. Как мне Тебя не искать? Ты прежде взыскал меня и дал мне насладиться Духом Твоим Святым, и душа моя возлюбила Тебя” (преподобный Силуан Афонский) . Только Он имеет значение для христианина.



هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ 56. Они и их супруги в тени возлежат на ложах.
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ 57. Для них там фрукты и все, чего они потребуют.
سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ 58. «Мир!» в словах от Господа милосердного.
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ 59. «Отделитесь сегодня, грешники!
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ 60. Разве Я не заповедал вам, сыны Адама, чтобы вы не поклонялись сатане? Ведь он для вас враг явный!
وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ 61. И чтобы поклонялись Мне. Это — прямой путь .
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ 62. Он сбил с пути многие народы. Разве вы не уразумели?
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ 63. Вот — геенна, которую вам обещали.
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ 64. Горите в ней сегодня за то, что не веровали!»
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ 65. Сегодня наложили Мы печать на их уста, и будут говорить Нам их руки и будут свидетельствовать их ноги, что они приобрели.
وَلَوْ نَشَاء لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ 66. А если бы Мы пожелали, то засыпали бы их глаза. Устремились они, обгоняя, по пути; но как им видеть?
وَلَوْ نَشَاء لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ 67. А если бы Мы пожелали, то переменили бы их вид на этом же месте, и не могли бы они пойти или вернуться.
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ 68. А кому Мы даем долголетие, того искривляем в его сложении. Разве ж они не уразумеют?
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ 69. Мы не учили его стихам, и не годится это для него. Это — только напоминание и ясный Коран,
لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ 70. чтобы увещевать тех, кто жив, и чтобы оправдалось слово над неверными.
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ 71. Разве они не видели, что Мы сотворили для них из того, что создано Нашими руками, скот, и они им владеют?
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ 72. Мы покорили его им: на одних они ездят, других едят.
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ 73. Для них в этом есть польза и питье. Разве они не возблагодарят?
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ 74. И взяли они помимо Аллаха себе богов, — может быть, они получат помощь!
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ 75. Не могут они помочь им, хотя они для них — войско готовое.
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ 76. Пусть тебя не печалят их слова: Мы знаем, что они скрывают и что открывают. Аят отменен аятом Сура 9:5 (Аят меча). Об отменяющих и отмененных аятах (доктрина Mansūkh), см. комментарий к аяту Сура 2:106.
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ 77. Разве не видит человек, что Мы создали его из капли? А вот — враждебен, определенно!
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ 78. И приводит он нам притчи и забыл про свое творение. Он говорит: "Кто оживит части, которые истлели?
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ 79. Скажи: «Оживит их тот, кто создал их в первый раз, и Он сведущ во всяком творении,
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ 80. — Он — тот, который сделал вам из зеленого дерева огонь, и вот — вы от него зажигаете».
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ 81. Разве тот, кто создал небеса и землю, не в состоянии создать подобным им? Да, Он — Творец, мудрый!
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ 82. Его приказ, когда Он желает чего-нибудь — только сказать ему: «Будь!» — и оно бывает.
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ 83. Хвала же тому, в руке которого власть над всем, и к Нему вы будете возвращены!


Предыдущая:
<<35 Сура Фатыр
Сура 36, Йа Син Следующая:
37 Сура Ас-Саффат>>

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114

Просмотры
Личные инструменты
Инструменты