Сура 34, Саба

Материал из Коран

(Перенаправлено с Сура Саба)
Перейти к: навигация, поиск
Арабский текст
Перевод И. Ю. Крачковского
Что говорит Библия
Толкование
الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ 1. Хвала Аллаху, которому принадлежит все, что в небесах и на земле; Ему хвала и в будущей, Он — мудрый, ведающий!
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاء وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ 2. Он знает, что входит в землю и что выходит из неё; что нисходит с неба и поднимается на него. Он — милостивый, прощающий!
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلَى وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِن ذَلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ 3. Говорят те, которые не веровали: «Не наступит час!» Скажи: «Да! Придет он к вам, клянусь Господом моим, ведающим сокровенное»; — от Него не утаится вес пылинки в небесах и на земле, и меньшее этого, и большее этого, если не в книге ясной.
لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ 4. … чтобы воздать тем, которые уверовали и творили доброе, — для них прощение и благородный надел.
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ 5. А те, которые усердствовали о Наших знамениях, пытаясь их ослабить, — тем наказание из томительной муки.
وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ 6. И видят те, которым даровано знание, что ниспосланное тебе от твоего Господа — это есть истина и ведет к пути великого, славного.
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ 7. И говорят те, которые уверовали: «Не указать ли вам на человека, который возвещает вам, что, когда вы разложитесь на куски, вы окажетесь в новом творении?
أَفْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِ جِنَّةٌ بَلِ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ فِي الْعَذَابِ وَالضَّلَالِ الْبَعِيدِ 8. Измыслил он на Аллаха ложь, или в нем одержимость?» Да, те, которые не веруют в будущую, в муках и далеком заблуждении!
أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ أَفَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ 9. Разве вы не видели того, что перед ними и что позади них из неба и земли? Если Мы пожелаем, то заставим землю поглотить их или сбросим на них обломок с неба. Поистине, в этом знамение для всякого раба, обращающегося с раскаянием!
وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ مِنَّا فَضْلًا يَا جِبَالُ أَوِّبِي مَعَهُ وَالطَّيْرَ وَأَلَنَّا لَهُ الْحَدِيدَ 10. Дауду Мы даровали от нас преимущество: «О горы, прославляйте вместе с ним, и птицы!» Мы смягчили ему железо:
أَنِ اعْمَلْ سَابِغَاتٍ وَقَدِّرْ فِي السَّرْدِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ 11. «Делай спускающиеся вниз и размеряй панцирь. Делайте благое, Я ведь вижу то, что вы делаете!»
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌ وَأَسَلْنَا لَهُ عَيْنَ الْقِطْرِ وَمِنَ الْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيرِ 12. А Сулайману — ветер… утренний путь его — месяц, и вечерний путь его — месяц. Источили Мы для него ключ меди. А из джиннов — такие, что работают пред ним по повелению его Господа; кто же из них уклонится от Нашего повеления, тому Мы дадим попробовать наказание огня.
يَعْمَلُونَ لَهُ مَا يَشَاء مِن مَّحَارِيبَ وَتَمَاثِيلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَاتٍ اعْمَلُوا آلَ دَاوُودَ شُكْرًا وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُورُ 13. Делают они ему, что он пожелает, из алтарей, изображений, чаш, как цистерны, и котлов прочных. Сотворите, род Дауда, благодарность! Но немногие из Моих рабов благодарны!
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَى مَوْتِهِ إِلَّا دَابَّةُ الْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ 14. Когда же Мы обрекли его на смерть, указало на смерть его только животное земли, которое подъело посох. А когда он упал, уразумели джинны, что если бы они знали тайное, то не оказались бы в унизительном наказании.
لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍ كُلُوا مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ 15. У Саба в их жилище было знамение: два сада справа и слева — питайтесь уделом вашего Господа и благодарите Его! Страна благая, и Господь милосердный!
فَأَعْرَضُوا فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنَاهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَى أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ 16. Но они уклонились, и послали Мы на них разлив плотины и заменили им их сады двумя садами, обладающими плодами горькими, тамариском и немногими лотосами.
ذَلِكَ جَزَيْنَاهُم بِمَا كَفَرُوا وَهَلْ نُجَازِي إِلَّا الْكَفُورَ 17. Этим воздали им за то, что они не веровали! Разве Мы воздаем кому-нибудь, кроме неверных?
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ سِيرُوا فِيهَا لَيَالِيَ وَأَيَّامًا آمِنِينَ 18. И устроили Мы между ними и теми селениями, которые благословили там, заметные для глаза селения; и направили там путь: «Идите там ночи и дни в безопасности!»
فَقَالُوا رَبَّنَا بَاعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوا أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَاهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ 19. И сказали они: «Господи, увеличь расстояние между нашими путешествиями!» — и обидели самих себя. И обратили Мы их в повествование и разорвали на клочки. Поистине, в этом — знамение для всякого терпеливого, благодарного!
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُ فَاتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ 20. Иблис заставил их признать правдой его мысль, и они последовали за ним, кроме немногих из верующих.
وَمَا كَانَ لَهُ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَانٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِالْآخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِي شَكٍّ وَرَبُّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ 21. Не было у него над ними власти, иначе как для того, чтобы отличить тех, кто верует в будущую жизнь, от тех, кто в сомнении о ней. Господь твой — хранитель всякой вещи!
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ 22. Скажи: «Призывайте тех, кого вы выдумали вместо Аллаха!» Они не владеют весом пылинки на небесах и в земле; нет у них там участия, нет для Него среди них помощника.
وَلَا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِندَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا الْحَقَّ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ 23. Не поможет пред Ним заступничество, кроме тех, кому Он позволит. А когда страх будет удален от их сердец, они скажут: «Что сказал ваш Господь?» Те скажут: «Истину, ведь Он — возвышенный, великий!»
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ 24. Скажи: «Кто питает вас с неба и земли?» Скажи: «Аллах». Поистине, мы и вы либо на прямом пути, либо в явном заблуждении!
قُل لَّا تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ 25. Скажи: «Вас не спросят о том, что мы согрешили, и нас не спросят о том, что вы делаете». Аят отменен аятом Сура 9:5 (Аят меча). Об отменяющих и отмененных аятах (доктрина Mansūkh), см. комментарий к аяту Сура 2:106.
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ 26. Скажи: «Соберет нас наш Господь, а потом рассудит нас в истине. Он ведь судия, знающий!»
قُلْ أَرُونِي الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاء كَلَّا بَلْ هُوَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ 27. Скажи: «Покажите мне тех, которых вы придали Ему сотоварищами!» Так нет! Это — Он, Аллах великий, мудрый!
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا كَافَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ 28. И Мы послали тебя только ко всем людям вестником и увещателем, но большая часть людей не знает.
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 29. И говорят они: «Когда же это обещание, если вы говорите правду?»
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ 30. Скажи: «У вас есть обещание дня, когда вы не отсрочите на час и не опередите».
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن نُّؤْمِنَ بِهَذَا الْقُرْآنِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ 31. И сказали те, которые не веровали: «Не уверуем Мы в этот Коран и в то, что ниспослано до него!» А если бы ты увидел неправедных поставленными пред их Господом! Одни из них обращают к другим речь. Те, которые были слабыми, говорят превозносившимся: «Если бы не вы, то мы были бы верующими!» Конец Корана, каким его знают мусульмане

Современный Коран в свете его ранних манускриптов

Оскар

"Коран это точная запись слов открытых Богом пророку Мухаммаду через ангела Джибраила. Он был запомнен Мухаммадом, а потом продиктован его сподвижникам, и записан писцами, которые проверили его во время его жизни. Ни одно слово из 114ти глав (Сур) не было изменено в течение веков, поэтому Коран это очень уникальный и чудесный текст, который был ниспослан Мухаммаду 14 столетий назад". (www.islamcity.com, статья "What is the Qur'an?"; страница посещена 19 Мая 2011).

Фундаментальное исламское убеждение, что ни одно слово в Коране не было изменено, поставлено под сомнение уникальным древним манускриптом, палимпсестом, известным как "DAM 01-27.1."1 Он был обнаружен мусульманами в 1972 году в древней Большой Мечети в Санаа, в Йемене. Согласно последним академическим исследованиям, проведенным с помощью ультрафиолетовой фотографии, этот палимпсест содержит множество различий в сравнении с современным арабским Кораном. Спектр расхождений достаточно широк - начиная от различий в словах, пропущенных слов и вариантов написания слова, и заканчивая порядком сур и слов внутри стиха. Эта находка относится к группе пергаментов, которые считаются наиболее древними сохранившимися копиями Корана.

Палимпсест – это манускрипт с которого текст был соскоблен или смыт, для того, чтобы было возможно использовать дорогой пергамент еще раз и написать новый текст. Обычно такой процесс производился только спустя несколько столетий. Однако в случае с "DAM 01-27.1" это было сделано в течение первого столетия хиджры (в конце 7го, начале 8го века), вскоре после рецензии Усмана. Это подтверждается тем фактом, что первичное, проявившееся письмо, и вторичное, включая исправления в обоих текстах, были сделаны шрифтом первого столетия ислама "хиджази". Нерегулярные линии, которые являются характерной особенностью этого стиля наблюдаются во всех четырех упомянутых выше стадиях развития текста.
 
1. Доказательство

Палимпсест известный как "DAM 01-27.1" содержит 38 коранических листов. Все они были написаны на пергаменте размером приблизительно 36.5 на 28.5 см. Поскольку первичный текст виден на большинстве листов, и оба текста содержат части, которые составляют 70% современного Корана, палимпсест представляет собой остатки двух, изначально полных, но разных Корана. Лист 16r2 на фотографии ниже содержит первичный (менее заметный) текст суры 9:70-80, и вторичный (более заметный) текст суры 30:26-40. Цифры на правой стороне фотографии написанные курсивом относятся к строкам более раннего первичного текста. Цифры написанные прямым шрифтом обозначают строки более позднего вторичного текста.

В последующих примерах первичный текст сравнен со стандартным современным текстом Корана. Эти различия являются только малой частью гораздо более масштабного детального исследования проведенного доктором Элизабет Пьюин.
 
2. Примеры

А. Несколько слов в отрывке отсутствуют, что приводит к другому значению:

Перевод Кулиева: "(А если) они отвернутся, то Аллах подвергнет их мучительным страданиям в этом мире и в Последней жизни. Нет у них на земле (ни покровителя, ни помощника)"

Манускрипт Санаа "DAM 01-27.1", перевод: "(А если) они отвернутся, то Аллах накажет их в этом мире. Нет у них на земле (ни покровителя, ни помощника)"

Последняя буква "Алиф" в слове "ятаваллав", "они отвернутся", которую можно увидеть в современном стандартном тексте Корана отсутствует в раннем обсуждаемом нами манускрипте. Отсутствующая буква обозначена белым прямоугольником в черной рамке. Кроме того, слова "абадан 'алиман", "мучительным страданиям", которые есть в современном стандартном тексте Корана отсутствуют в манускрипте "DAM 01-27.1". В отличие от современного текста Корана, где мы можем видеть слова "в этом мире и в последующей жизни", в манускрипте Санаа написано только "в этой мире", что лучше сочетается с окончанием стиха в обоих версиях: "Нет у них на земле ни покровителя, ни помощника".

Б. Слова отличаются от современного Корана:

Серым прямоугольником вверху обозначена неясная часть текста. Вместо слова "джаханнаму", "ад", стоящему в стандартном тексте, древний манускрипт содержит синоним "аль-нару", "огонь", (на рисунке вверху он обозначен пунктирной рамкой). Такой вариант практически идентичен параллельному тексту в современной Суре 24:57:

Слово "яксимуна" стоящее в древнем манускрипте (на рисунке вверху обозначено пунктирной рамкой) в современном тексте Корана было заменено на другое, синонимичное слово "яхлифуна", "они клянутся". Последующие слова перечеркнутые горизонтальными линиями были реконструированы с уверенностью. После буквы "кяф" в слове "калимат", "слово", часть манускрипта отсутствует. Серым прямоугольником обозначена неопределенность по поводу стоявшего в оригинале слова. Размер пергамента оставляет место достаточного только для "калимату-ль-куфри", "слово неверия". Следующая строка начинается со слов "вахамму бима лям яналю". Следовательно фраза "ва кафару ба'да исламихим", "и стали неверующими после того как обратились в ислам", содержится только в сегодняшнем стандартном тексте Корана. Три отсутствующих в тексте древнего манускрипта слова также обозначены белым прямоугольником в черной рамке.

Хотя вторичный текст исследуемого палимпсеста близок к содержанию сегодняшнего Корана, он все равно не идентичен на 100%. Эти различия не упоминаются в литературе посвященной "кираатам", которая в основном говорит о методах произношения используемых в различных чтениях Корана. Различия также не совпадают с теми, которые можно найти в кодексе Ибн Масуда, известного в первую очередь из-за того, что в нем отсутствовали Суры 1, 113 и 114, и кодекса Убайя бин Каба, в котором было две дополнительные суры.
 
3. Ответы на вопросы мусульман

А) Почему мы должны слушать западных ориенталистов, которые известны тем, что являются противниками ислама?

К сожалению не так много других ученых осмеливаются объективно затрагивать такую чувствительную тему как ранние манускрипты Корана. Известным исключением является доктор Наср Абу Зейд, бывший лектор по исследованию Корана в Каирском Университете.8 Он утверждал что Коран это литературный текст, который должен изучаться с помощью литературного подхода. В 1995 году высший суд Египта объявил его вероотступником, и его брак был аннулирован.

Салим Абдулла, директор Исламских Архивов в Германии, связанный с пан-исламской Всемирной Лигой Мусульман, также открыт к критическому исследованию: "Я очень заинтересован в такого рода дискуссии по этой теме".

Поскольку, по упомянутым выше причинам, не один другой современный ученый не сделал такого же детального анализа палимпсеста "DAM 01-27.1", как это сделала доктор Э. Пьюин (Саарбрукен, Германия), у меня не было других вариантов. Кроме того, другие известные ученые исследовавшие различные манускрипты пришли к такому же выводу, что у Корана есть текстуальная история.10

Б) Может это просто плохая копия Корана, которая использовалась теми, до кого еще не дошел кодекс Усмана?

У этой предпосылки есть несколько проблем:

1. Палимсет "DAM 01-27.1" фактически содержит четыре разных Корана: полный первичный и вторичный тексты, и исправления к обоим текстам, сделанные позднее. Поэтому мы имеем дело не с одной, а с четырьмя "плохими копиями" относящимся к первому столетию ислама. Если текст Усмана еще не дошел до этой мечети, то на основании чего были сделаны исправления двух разных текстов?

2. Большая Мечеть Санаа, где были найдены эти манускрипты, была построена в 6м году хиджры одним из сподвижников Мухаммада.11 Это был центр исламского знания, и будучи таковым должен был бы получить текст Усмана сразу же, и Коран найденный в мечети естественно использовался мусульманами.

3. Поскольку даже вторичный текст после внесенных исправлений не соответствует тексту Усмана на 100%, возникает вопрос – почему он не был исправлен после того как появилась "узаконенная версия"? Хранить в исламском центре знаний другой вариант Корана, это прямой путь к распространению лжеучений.
 
4. Что теперь делать?

То, что Коран не является точной записью слов ниспосланных Богом, это ясно. палимпсест "DAM 01-27.1" демонстрирует, что святая книга мусульман прошла через стадии исторического развития. Есть по меньшей мере три вида реакции на эти факты:

А) Гнев

Гнев может быть правильным когда с людьми поступают несправедливо, или когда Божья воля пренебрегается либо неправильно преподносится. Хотя справедливому гневу, выраженному позитивным способом есть место в этом мире, неконтролируемая ярость, подпитываемая личными интересами, к сожалению, встречается намного чаще. Вполне объяснимо, что люди с негодованием воспринимают призывы к перемене мышления в отношении того, что лежит в сердце их веры и общества. Тем не менее, если тщательное исследование доказательств показывает, что какое-либо из важных убеждений является ложным, то глупо было бы упрямо держаться за это убеждение только потому, что так верили всегда. Изменения никогда не бывают легкими, но лучше положить болезненный конец лжи, чем продолжать жить в бесконечной боли заблуждения.

Б) Невежество

Некоторые люди предпочитают закрывать глаза на факты которые мы обсуждали. Они стараются жить в отрицании и делать все как обычно. По крайней мере, как они думают, это достаточно удобно. Такие индивидуумы и общества действуют подобно тем, кто долгое время жил в маленькой комнате долгое время. Они довольны своей ситуацией до тех пор, пока не осознают, что другие люди живут в просторных домах. Правда о том, что Коран как текст был искажен влечет за собой серьезные, изменяющие жизнь последствия.

С) Иисус

Наконец, третьим способом отреагировать на результаты этого академического исследования будет прийти ко Христу. Он сказал о Себе: "Я есмь путь, и истина, и жизнь". Он является ответом на молитвы мусульман, которые они совершают пять раз в день, прося "веди нас прямым путем, путем тех, которых Ты облагодетельствовал". Иисус не говорил: "я покажу вам путь к христианству". Он сказал: "Я есмь путь". Вечная жизнь в раю достигается лишь следованием за Ним одним. Это происходит по благодати, по незаслуженной милости. Иисус хочет, чтобы мы оставили свой прошлый путь и поверили в Него, и в то, что Он сделал на кресте. Он не требует от людей отвергнуть хорошие аспекты их культур и принять греховные аспекты западного образа жизни. Бог даст нам силы быть как Иисус, в каких бы ситуациях мы не находились.

Иисус это единственный путь, но Он также и живое Божье Слово. В Коране Он уникально назван "Калиматуллах" - "Слово Бога" (Сура 4:171; смотри также Откровение 19:13 и Иоанна 1), что идентично Богу. Центром Библии является Иисус. Множество статей написано в подтверждение того, что Библия достойна доверия.13 И каждый, кто изучает Библию непредвзято, с искренней молитвой и открытым к руководству сердцем будет благословен. Я приглашаю вас изучать Библию. (На русском языке это возможно сделать, к примеру, с помощью курса "Иман").

Эта статья является переводом с английского языка. Оригинал статьи: The end of the Quran as Muslims know it.
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَاءكُم بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ 32. Говорят те, которые превозносились, тем, которые были слабы: «Разве мы отклонили вас от прямого пути, после того, как он пришел к вам? Нет, вы были грешниками!»
وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَادًا وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الْأَغْلَالَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 33. И сказали те, которые были слабыми, тем, которые превозносились: «Да! Хитростью ночи и дня было то, когда вы приказывали нам не верить в Аллаха и делать Ему подобных!» И утаили они раскаяние, когда увидели наказание. И наложили Мы узы на шеи тех, которые не веровали. Будет ли им воздано, кроме как за то, что они делали?
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ 34. Мы не посылали ни в какое селение увещателя, чтобы не говорили оделенные там благами: «Поистине, мы не веруем в то, с чем вы посланы!»
وَقَالُوا نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ 35. И сказали они: «Мы обильнее богатством и детьми. Мы не будем подвергнуты наказанию».
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ 36. Скажи: «Поистине, Господь мой уширяет удел, кому пожелает, и соразмеряет, но большая часть людей не знает».
وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُم بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَى إِلَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُوْلَئِكَ لَهُمْ جَزَاء الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ آمِنُونَ 37. Ваши богатства и ваши дети — не то, что приближает вас к Нам приближением, разве только тех, которые уверовали и творили благое. Эти — для них воздаяние двойное за то, что они делали; они в горницах покойны.
وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ 38. А те. которые усердствуют о Наших знамениях, пытаясь их ослабить, — они в наказание ввергнуты.
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ وَمَا أَنفَقْتُم مِّن شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ 39. Скажи: «Поистине. Господь мой уширяет удел, кому пожелает из Своих рабов, и соразмеряет ему.» Если вы пожертвуете что-нибудь, Он заменит это; Он — лучший из дающих удел!
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَؤُلَاء إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ 40. В тот день Он соберет их всех, потом скажет ангелам: «Разве эти вам поклонялись?»
قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ 41. Они скажут: «Хвала Тебе, Ты нам покровитель помимо них! Да, они поклонялись джиннам; большая часть их веровала в них!»
فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَلَا ضَرًّا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ 42. В этот же день вы не владеете одни для других ни пользой, ни вредом. И скажем Мы тем, которые были несправедливы: «Вкусите наказание огнем, который вы считали ложью!»
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلَّا رَجُلٌ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُكُمْ وَقَالُوا مَا هَذَا إِلَّا إِفْكٌ مُّفْتَرًى وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ 43. А когда читаются им Наши знамения ясно изложенными, они говорят: «Это — только человек, который хочет вас отвратить от того, чему поклонялись ваши отцы!» И говорили они: «Это — только ложь измышленная!» И говорят те, которые не веровали, об истине, когда она пришла к ним: «Это — только явное колдовство!»
وَمَا آتَيْنَاهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا وَمَا أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ 44. Мы не давали им книг, которые они изучали бы, и не посылали к ним до тебя увещателя.
وَكَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا مِعْشَارَ مَا آتَيْنَاهُمْ فَكَذَّبُوا رُسُلِي فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ 45. Ложью считали и те, кто был до них, но не достигли они и десятой части того, что Мы даровали им. И лжецами сочли они Наших посланников. Каково же было Мое негодование!
قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ أَن تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَادَى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ 46. Скажи: «Я увещаю вас только об одном, чтобы вы стояли пред Аллахом по двое и по одному, потом вы размыслите; в вашем сотоварище нет одержимости. Поистине, он — только увещатель для вас пред жестоким наказанием!»
قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ 47. Скажи: «Я не прошу у вас награды : она для вас самих. Нет для меня награды, кроме той, что у Аллаха; Он — свидетель над всем!»
قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَّامُ الْغُيُوبِ 48. Скажи: «Поистине, Господь мой поражает истиной, ведающий сокровенное!»
قُلْ جَاء الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ 49. Скажи: «Пришла истина, и ложь не появится и не вернется!»
قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَا أَضِلُّ عَلَى نَفْسِي وَإِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِي إِلَيَّ رَبِّي إِنَّهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ 50. Скажи: «Если я заблудился, то заблуждаюсь во вред самому себе, а если я иду прямым путем, то от того, что внушил мне мой Господь. Поистине, Он — слышащий, близкий!»
وَلَوْ تَرَى إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ 51. А если бы ты видел, как они испугаются, когда не будет уже возможности бегства и будут схвачены из близкого места.
وَقَالُوا آمَنَّا بِهِ وَأَنَّى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِن مَكَانٍ بَعِيدٍ 52. Они скажут: «Мы уверовали в Него!» Но как им добраться из далекого места?
وَقَدْ كَفَرُوا بِهِ مِن قَبْلُ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ 53. Не верили они в Него еще раньше и перекидывались мыслями о тайном из далекого места.
وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا فِي شَكٍّ مُّرِيبٍ 54. Но преграда устроена между ними и тем, что они желали, как было сделано с их партиями раньше. Поистине, они были в запутанном сомнении!


Предыдущая:
<<33 Сура Аль-Ахзаб
Сура 34, Саба Следующая:
35 Сура Фатыр>>

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114

Просмотры
Личные инструменты
Инструменты