Сура 20, Та Ха

Материал из Коран

(Перенаправлено с Сура Та Ха)
Перейти к: навигация, поиск
Арабский текст
Перевод И. Ю. Крачковского
Что говорит Библия
Толкование
طه 1. Та ха.

مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى 2. Не ниспослали Мы тебе Коран, чтобы ты был несчастен,

إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى 3. а только как напоминание для того, кто боязлив,

تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى 4. ниспосланием от того, кто создал землю и небеса вышние.

الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى 5. Милосердный — Он утвердился на троне.

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى 6. Ему принадлежит то, что в небесах, и что на земле, и что между ними, и что под землей.

وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى 7. И если ты будешь говорить громко, то ведь Он знает и тайну и более скрытой.

اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَاء الْحُسْنَى 8. Бог! — нет божества, кроме Него, у Него — прекрасные имена.

وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى 9. Дошел ли до тебя рассказ о Мусе?


"Мо­исей пас овец у Иофора, тестя своего, священ­ника Мадиамского..." (Исх. 3:1-22)


"Некто из племе­ни Левиина по­шел и взял себе жену из того же племе­ни..." (Исх. 2:1-10)


إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى 10. Вот увидел он огонь и сказал своей семье: «Останьтесь, я почуял огонь. Может быть, я вернусь к вам с факелом оттуда или найду у огня верный путь».
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي يَا مُوسَى 11. А когда он подошел к нему, было возглашено: «О Муса!
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى 12. Воистину, Я — твой Господь, сними же свои сандалии! Ты ведь в долине священной Тува.
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى 13. И Я изобрел тебя; прислушайся же к тому, что тебе возвещается.
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي 14. Воистину, Я — Бог, нет божества, кроме Меня! Поклоняйся же Мне и совершай молитву в Мое воспоминание!
إِنَّ السَّاعَةَ ءاَتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى 15. Поистине, час приходит, Я готов его открыть, чтобы всякая душа получила воздаяние за то, о чем старается!
فَلاَ يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لاَ يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى 16. Пусть не отвлекает тебя от нее тот, кто не верует в нее и кто последовал за своей страстью, чтобы тебе не погибнуть.
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى 17. Что это у тебя в правой руке, Муса?»
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى 18. Он сказал: «Это — посох мой; я опираюсь на него, сбиваю им для стад моих листья. Есть для меня в нем и другая польза».
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى 19. Он сказал: «Брось его, о Муса!»
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى 20. И бросил он его. И вот — это змея, которая ползёт.
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى 21. Он сказал: «Возьми ее и не бойся; Мы вернем ее в прежний вид.
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاء مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَى 22. Прижми свою руку к боку: она выйдет белой без всякого вреда, как другое знамение,
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى 23. чтобы показать тебе среди Наших знамений величайшее.
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى 24. Иди к Фирауну, он ведь возмутился».
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي 25. Он сказал: «Господи, расширь мне грудь,
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي 26. и облегчи мне дело,
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي 27. и развяжи узел в моём языке:
يَفْقَهُوا قَوْلِي 28. пусть они поймут мою речь.
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي 29. И дай мне помощника из моей семьи,
هَارُونَ أَخِي 30. Харуна, моего брата.
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي 31. Подкрепи им мою мощь
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي 32. и сделай его участником в моём деле,
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا 33. чтобы мы прославляли Тебя много
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا 34. и поминали Тебя много:
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا 35. ведь Ты по отношению к нам зорок».
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى 36. Сказал Он: «Уже даровано просимое тобой, Муса;
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَى 37. и другой раз Мы оказали тебе милость.
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّكَ مَا يُوحَى 38. Вот внушили Мы твоей матери то, что внушается:
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي 39. „Брось его в ковчег и брось его в море, и пусть море выкинет его на берег; возьмет его враг Мой и враг его“. Я устремил на тебя Мою любовь, чтобы ты был выращен на Моих глазах.
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَن يَكْفُلُهُ فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى 40. Вот идет твоя сестра и говорит: „Не указать ли вам на того, кто о нем позаботится?“ И Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы глаз ее усладился, и она не печалилась. И убил ты душу, и спасли Мы тебя от заботы и испытали испытанием. И оставался ты годы среди обитателей Мадйана, а потом пришел по сроку, о Муса!
وَاصْطَنَعْتُكَ 41. И Я взял тебя для Себя.
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي 42. Иди ты и брат твой с Моими знамениями и не будьте слабы в поминании Меня.
اذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى 43. Идите к Фирауну, ведь он возмутился,
فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى 44. И скажите ему слово мягкое, может быть, он опамятуется или убоится».
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَى 45. Сказали они: «Господи наш! Мы ведь боимся, что он обидит нас или возмутится».
قَالَ لَا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَى 46. Он сказал: "Не бойтесь, Я с вами, слушаю и вижу.
فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ وَالسَّلَامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى 47. Идите же к нему и скажите: «Мы — посланники Господа твоего. Отправь с нами сынов Исраила и не наказывай их. Мы пришли к тебе со знамением твоего Господа, и мир тому, кто последовал за водительством.
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّى 48. Нам ведь уже открыто, что наказание — для тех, кто считал ложью и отвратился».
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَى 49. Он сказал: «Кто же ваш господь, Муса?»
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى 50. Он сказал: «Господь наш тот, кто дал каждой вещи ее строй, а потом вел по пути».
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَى 51. Он сказал: «А каково же с первыми поколениями?»
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى 52. Он сказал: «Знание про них у Господа моего в книге, не заблуждается Господь мой и не забывает».

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّى

53. Он, который сделал для вас землю равниной, и провёл для вас в ней дороги, и низвел с неба воду, и вывели Мы благодаря ей пары разных растений.

«Он есть Тот, Который восседает над кругом земли» (Ис. 40:22).

«Эта голова … удерживала власть на земном шаре» (3 Ездр. 11:32).

«Он … по­весил землю ни на чём» (Иов. 26:7).

Кроме выражения «сделал равниной» (مَهْدًا), в Коране по отношению к земле употреблены такие обороты как «распростёр» (مَدَّ), «сделал ковром» (فِرَاشاً), «сделал подстилкой» (بِسَاطًا), «распростёрта» (سُطِحَتْ), «её распростёрло» (طَحَاهَا), то есть все выразительные средства, призванные донести идею, что Земля плоская. В 1982 г. шейх Абдул Азиз Бин Баз выпустил фетву, согласно которой мусульмане, не признающие Землю плоской, противоречат самому Корану.

Книги библейского Ветхого Завета, записанные задолго до Корана и до эпохи географических открытий, говорят о Земле как о «круге» или «шаре», висящем «ни на чём», что никак не могло быть выведено из научной картины того времени.

كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي النُّهَى 54. Ешьте и пасите ваши стада; поистине, в этом — знамение для обладающих разумом!
"После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне..." (Исх. 5-11)


"И сказал Господь Моисею, говоря: скажи сынам Израилевым, чтобы они обратились и расположились станом пред Пи-Гахирофом, между Мигдолом и между морем, пред Ваал-Цефоном; напротив его поставьте стан у моря..." (Исх. 14)


"Когда народ увидел, что Моисей долго не сходит с горы, то собрался к Аарону и сказал ему: встань и сделай нам бога, который бы шел перед нами, ибо с этим человеком, с Моисеем, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что сделалось..." (Исх. 32)


مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى 55. Из нее Мы вас сотворили и в нее вас вернем и из нее вас изведем другой раз.
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى 56. И показали Мы ему все Наши знамения, но он счел ложью и отвернулся.
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَى 57. Сказал он: «Разве ты пришел к нам, чтобы вывести нас из нашей земли своим колдовством, Муса?
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى 58. Мы, конечно, покажем тебе подобное же колдовство; назначь же для нас и себя условный срок, не нарушим его мы и ты, — место посредине».
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى 59. Он сказал: «Срок для вас — день украшения, и чтобы собраны были люди поздним утром».
فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى 60. И отвернулся Фираун и собрал свои козни, а потом пришел.
قَالَ لَهُم مُّوسَى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى 61. Сказал им Муса: «Горе вам, не измышляйте на Аллаха лжи, а то Он поразит вас наказанием». Безуспешен тот, кто измышляет ложь!
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى 62. И обсуждали они между собой свое дело и втайне совещались.
قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى 63. Они сказали: «Конечно, это — два волшебника: они хотят вывести вас из вашей земли своим колдовством и погубить ваш примерный путь.
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى 64. Объедините же ваши козни, придите в ряд. Счастливым будет сегодня, кто одержит верх!»
قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى 65. Они сказали: «О Муса, либо ты бросишь, либо мы будем первыми, кто бросает?»
قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى 66. Он сказал: «Нет, бросайте!» И вот, — их веревки и посохи, показалось ему, от колдовства их движутся.
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَى 67. И почувствовал Муса в душе страх.
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَى 68. Сказали Мы: «Не бойся, ведь ты выше!
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى 69. Брось, что у тебя в правой руке, пожрет оно то, что они создали; ведь они создали ухищрение волшебника, и не будет иметь счастья волшебник, куда бы не пришел».
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَى 70. И повергнуты были волшебники ниц; сказали они: «Мы уверовали в Господа Харуна и Мусы!»
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَى 71. Сказал он: «Неужели вы уверовали в Него раньше, чем я дозволил вам; он, конечно, ваш старший, который научил вас колдовству. Я отрублю вам руки и ноги накрест, распну вас на стволах пальм, узнаете вы тогда, кто из нас сильнее наказанием и более длителен».
قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا 72. Они сказали: «Мы не предпочтем тебя пришедшим к нам ясным знамением и тому, кто сотворил нас. Решай же то, что ты решаешь; ты можешь решить только эту ближайшую жизнь.
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى 73. Мы ведь уверовали в нашего Господа, чтобы Он простил нам наши прегрешения и колдовство, к которому ты нас вынудил, а Аллах — лучше и более вечен!»
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيى 74. Ведь тот, кто приходит к своему Господу грешником, — для него геенна, в которой он не умирает и не живет.
وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُوْلَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى 75. А кто приходит к Нему верующим, совершив благое, для тех — высшие ступени —
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاء مَن تَزَكَّى 76. сады Эдема, из-под которых текут реки, — для вечного пребывания там. Таково воздаяние тех, кто очистился!
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَى 77. Мы внушили Мусе: «Выйди ночью с Моими рабами и проложи им дорогу по морю сушей. Не бойся погони и не страшись!»
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ 78. И преследовал их Фираун с войсками, и покрыло их в море то, что покрыло.
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَى 79. И сбил Фираун свой народ с пути и не повел их прямо.
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى 80. «О сыны Исраила, Мы спасли вас от вашего врага и назначили вам встречу у правого ската горы и низвели на вас манну и перепелов.
كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَى 81. Ешьте из благ, чем Мы вас наделяем, и не преступайте в этом пределов, иначе настигнет вас Мой гнев, а кого настигает Мой гнев, тот погиб.
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَى 82. Я, поистине, прощающ по отношению к тем, кто покаялся, уверовал и творил доброе, а потом пошел по прямому пути.
وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَى 83. Что поторопило тебя от твоего народа, О Муса?»
قَالَ هُمْ أُولَاء عَلَى أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَى 84. Он сказал: «Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен».
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ 85. Сказал Он: «Мы испытали твой народ после тебя, и их сбил с пути самирит». "В следующих стихах говорится, что ас-Самири вытащил образ тельца из огня, когда поклонявшимся ему людям показалось, что он мычит, как живой. В том же самом упоминавшемся ранее источнике, Мидраше рабби Элиэзера, говорится, что израильтяне увидели мычавшего теленка. Рабби Иегуда утверждал, что, следуя преданию, Самаэль, иудейский Ангел смерти, вошел в теленка и мычал, дабы ввести людей в заблуждение. Совершенно очевидно, что история, изложенная в Коране, была основана на иудейской легенде. Но следует задать вопрос, почему же в Коране не упоминается Ангел смерти, а одного из людей назвают ас-Самири, ведь использование артикля абсолютно ясно показывает, что это не собственное имя человека. Большинство мусульманских толкователей Корана переводили это слово как «самаритянин» и, как будет видно далее, они невольно оказались правы. Проблема заключается в том, что самаритяне выделились в самостоятельный народ спустя некоторое время после исхода евреев, когда и произошел случай с золотым тельцом."
(Джон Гилкрист "Коран - священная книга мусульман")
فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي 86. И вернулся Муса к своему народу гневным, печальным. Он сказал: «О народ мой! Разве не обещал вам Господь ваш прекрасного обещания; разве долгим для вас показался завет, или вы пожелали, чтобы вас постиг гнев от вашего Господа, и вы нарушили обещание мне?»
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ 87. Они сказали: «Не нарушили мы обещания тебе своей властью; нам было приказано принести ноши из украшений народа, и мы из ввергли; также вверг и самирит»;
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ 88. и вывел он им тельца телом с мычанием. И сказали (они): «Это — Бог ваш и Бог Мусы, но он забыл».
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا 89. Разве они не видели, что он не возвращает им речи и не может сделать для них ни вредного, ни полезного.
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي 90. И сказал им уже Харун еще раньше: «О народ мой! Вас только искушают этим, а ведь Господь ваш — Милосердный, — следуйте же за мной и повинуйтесь моему приказу!»
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى 91. Они сказали: «Мы не перестанем чтить его, пока не вернется к нам Муса».
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا 92. Он сказал: « О Харун! Что удержало тебя, когда ты увидел, что они сбились,
أَلَّا تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي 93. последовать за мной? Разве ты ослушался моего приказа?»
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي 94. Он сказал: "О сын моей матери! Не хватай меня за бороду и за голову, я боялся, что ты скажешь: «Ты вызвал разделение среди сынов Исраила и не соблюл моего слова».
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ 95. Он сказал: « А каков случай с тобой, самирит?»
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي 96. Он сказал: «Я видел то, чего они не видели: я схватил горсть от следов посланника и бросил ее: так соблазнила меня душа». "По Корану, Мухаммед не удостоен явления Бога, не имел разговора с Создавшим мир Творцом Всемогущим, не общался с Создателем вселенной. Вседержитель мира не говорил с ним лицом к лицу, не являл Себя Сам (даже в отличие от Моисея и израильтян). Вместо Бога дан Джибрил. Путь явления Джибрила, а не Самого Владыки мира назван «прямым путем». По Корану, нет более прямого пути, чем явление посланника-ангела вместо Самого Вечного, Вездесущего и Всемогущего, Безначального и Бесконечного Бога, Создавшего мир, Сотворившего человека и всех ангелов.

Читая хадисы, человек должен уразуметь тот способ, которым Мухаммед получал откровения. В хадисах прямо сказано об этом. Мухаммед не общается с Господом Всемогущим, говорит лишь с ангелом. На вопрос аль-Хариса бин Хишама Мухаммед ответил, что сами откровения приходят ему в виде тягостного для него звона колокола и говорящего ангела в образе человека. Ни звон колокола (быть может, означающий шум ангельских крыльев), ни ангел в образе человека, по мнению основателя ислама, не были явлением Самого Господа Всемогущего, действием Самого Творца. Это явления и действия Джибрила, который в пещере (на горе) Хира несколько раз схватывал и сжимал основателя ислама, заставляя его напрягаться до предела Джибрил вызывал в нем страх, по причине которого он говорил: «Укройте меня, укройте меня!»; будучи же укрыт восклицает: «Я испугался за себя!».

Страх основателя ислама, по его свидетельству, не страх Божий, ибо не Всемогущий Господь явился ему, а страх перед сотворенным существом, сравнимым с ним самим, таким же созданием. Ведь страх Божий не страх перед насилием ангела, человека и всякого существа сотворенного, а начало премудрости, познания Самого Всемогущего Господа, ибо Один есть Премудрый, весьма страшный, Сидящий на престоле Своем, Господь (Сир. 1:7). И в страхе Господнем нет недостатка, нет надобности искать при нем помощи, ибо страх Господень — как благословенный рай, услаждает сердце и наставляет на пути любви (Сир. 40, 12-13; 27-28).

Каковы же свойства Джибрила? Коран и хадисы так описывают его. С боевым оружием он сражается на коне в битве при Бадре. После битвы у рва голова его покрыта пылью, и он не снимает оружие, хотя основатель ислама уже снял. Он сам (или его скакун) оставляет явные, доступные для людей следы на земле (Сура 20:96). По словам Умара бин аль-Хаттаба, люди видели его как разговаривающего с ними обычного человека, отличающегося только одеждой и цветом волос, и лишь слова основателя ислама позволили узнать в нем ангела. Со слов Усамы бин Зайда, женщина (Умм Салама) воспринимает Джибрила как обычного человека, видя в нем Дихйа бин Халифа аль-Кальби, товарища основателя ислама.

Только через Джибрила, а не прямо, чрез Самого Всемогущего Господа приходят основателю ислама аяты. Джибрил, а не Сам Всеведущий Господь, низводит Коран Мухаммеду. Джибрил, а не Сам Всеведущий Господь, читает вместе с ним Коран и учит пониманию. Один ангел Джибрил, а не непосредственно и прямо Создавший всю вселенную и ангелов Бог, учит последователей Мухаммеда религии, что отражено в его словах: «Поистине, это – Джибрил, явившийся к вам, чтобы научить вас вашей религии!»"
(С. Сергеев "Ислам в сравнении с христианским монотеизмом")
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهُ وَانظُرْ إِلَى إِلَهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا 97. Он сказал: «Уходи же, вот тебе в жизни придется говорить: „Не касайтесь!“ — и будет у тебя назначенный срок, которого для тебя не нарушат. Посмотри на своего бога, которому ты поклонялся: мы его сожжем и развеем в море прахом. "Джибрил повелевает ангелами и ангелы подчиняются ему. Его близость к Аллаху превосходит близость всех существ. Если Аллах испытывает любовь к человеку, то вначале обращается к Джибрилу с просьбой полюбить человека. Когда же Джибрил полюбит человека, то уже он обращается ко всем обитателям небес с призывом любить человека, а его обращение склоняет к человеку небесный и земной мир. Со слов Абдуллаха бин Масуда, Мухаммед видел Джибрила, который имел 600 крыльев, что явно превосходит число крыльев простых ангелов. Весь духовный путь Мухаммеда точно подытожила Аиша: «Великую ошибку совершает тот, кто утверждает, будто Мухаммед видел своего Господа, но он видел Джибрила в его истинном образе и обличье, и он закрывал собой весь горизонт». Но самое важное, что Мухаммед видит Джибрила, который восседает на троне, восседает на троне между небом и землей, хотя восседание на троне свойственно уже не ангелу, вестнику сотворенному, а Создавшему мир и ангелов Богу.

Возведение Джибрила на трон, провозглашение его единственным и неповторимым носителем откровения, ниспослать которое Всемогущий, Вездесущий и Всесильный Бог не в силах Сам, позволяет назвать ислам религией Джибрила, джибрилизмом. Но джибрилизм нарушает истинный Таухид, подрывает учение о Едином Вездесущем и Всемогущем Господе. Истинный Таухид есть ведь Таухид Самого Господа, а не существ тварных: «Ты, Господи, Един, Ты создал небо, небеса небес и все воинство их, землю и все, что на ней, моря и все, что в них, и Ты живишь все сие, и небесные воинства Тебе поклоняются» (Неем. 9. 6). Созданные Единым Всемогущим Богом небесные ангельские воинства такие же творения как и мы, они поклоняются Богу! Неужели они могут знать Его лучше Него Самого?"
(С. Сергеев "Ислам в сравнении с христианским монотеизмом")
إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا 98. Ваш бог — только Бог, кроме которого нет божества, Он объемлет всякую вещь своим знанием!»
كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا 99. Так рассказываем Мы тебе события предшествующие, и Мы доставали тебе от Нас напоминание!
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا 100. Кто отвратился от него, — понесет в день воскресения ношу.

  خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاء لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا 101. Вечно пребывая с ней, — и плохая будет у них в день воскресения ноша!

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا 102. В тот день, когда подуют в трубу, и Мы соберем тогда грешников голубоглазыми.

يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا 103. Они будут перешептываться друг с другом: «Пробыли вы там только десять».

نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا 104. Мы лучше знаем, что они говорят: "Вот самый верный из них по своему пути говорит: «Пробыли вы только один день».

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا 105. Они спрашивают тебя о горах; скажи: «Развеет их мой Господь прахом

فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا 106. и оставит их пустой долиной;

لَا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا 107. не увидишь ты там ни кривизны, ни высоты!»

يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ وَخَشَعَت الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا 108. В тот день пойдут они за призывающим, в котором нет кривизны, и стихнут голоса пред Милостивым, и услышишь ты только шорох.

يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا 109. В тот день не поможет заступничество, кроме тех, кому позволит Милосердный и кому благоволит разрешить речь.

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا 110. Знает Он то, что было до них и что будет после них, а они не объемлют этого знанием.

وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا 111. И поникли лица пред живым, сущим, — обманулся всякий, кто приносил несправедливость.

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا 112. А кто творил благое и был верующим, тот не будет бояться ни обиды, ни утеснения.

وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا 113. И так Мы ниспослали Коран арабским и рассыпали в нем угрозы, — может быть, они побоятся, или возбудит это в них воспоминание!

فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَى إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا 114. Превыше всех Аллах, царь истинный! Не торопись с Кораном прежде, чем будет закончено тебе его ниспослание, и говори: «Господи мой! Умножь мое знание».

وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا 115. Мы прежде уже заключили завет с Адамом, но он забыл, и не нашли Мы в нем стойкости.

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى 116. И вот Мы сказали ангелам: «Поклонитесь Адаму!» — и поклонились они, кроме Иблиса; тот отказался,

فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَى 117. и Мы сказали: «О Адам! Ведь это — враг твой и твоей жены. Пусть же он не изведет вас из рая, да не окажешься ты несчастным!

إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَى 118. Ведь тебе можно не голодать там, и не быть нагим,

وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَى 119. и не жаждать там, и не страдать от зноя».

فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَى 120. И нашептал ему сатана, он сказал: "О Адам, не указать ли тебе на древо вечности и власть непреходящую?!
"Христиане знают, что человеческая природа сотворена благим и совершенным Богом и поэтому она сама по себе не греховна. В Библии ясно говорится о том, что всё сотворённое Богом, – а значит и человек – хорошо весьма (Быт. 1:31). Изначально общение с Богом было для человека естественным. Но после грехопадения состояние людей меняется: узнали они, что наги (Быт 3:7). И прежде у них не было одежды, но нагота их не стесняла. А теперь люди вдруг ощутили себя уже в другом состоянии. Поэтому у них возникает желание закрыться листьями, а когда они слышат Бога, – то и спрятаться под кустом.

Из этого легко видеть, что грех привнёс изменения в сознание и мировосприятие человека. В Адаме и Еве произошло болезненное изменение, искажение их природы – касающееся прежде всего их отношений с Богом, но также и отношений друг с другом, и отношения к самому себе.

Примечательно, что этот эпизод упоминается и в Коране: “И нашептал ему сатана, он сказал: “О Адам, не указать ли тебе на древо вечности и власть непреходящую? И оба поели от него, и обнаружилась пред ними их скверна, и стали они сшивать для себя райские листья, и ослушался Адам Господа своего и сбился с пути” (Коран 20.120-121).

Спрашивается: если не подверглась человеческая природа искажению в результате греха, то отчего же “обнаружилась пред ними их скверна, и стали они сшивать для себя райские листья”? В исламе нет на это ответа, но он есть в христианстве.

По христианскому учению, вкусив плод, человек не утратил части какого-то знания, но переступил грань. Грехопадение качественно изменило отношения человека с Богом, образовав пропасть между ними, и осквернило само человеческое естество. А поскольку искаженная, помраченная природа не может породить природу чистую и первозданную, каждый человек от рождения получает природу, пораженную грехом. Это и называется в христианском богословии первородным грехом. О, что сделал ты, Адам? Когда ты согрешил, то совершилось падение не тебя только одного, но и нас, которые от тебя происходим (3Езд 7:48).

“Как преступивший заповедь Адам принял в себя закваску страстей, так и родившиеся от него, и весь род Адамов, по преемству стали причастниками оной закваски; а при постепенном преуспеянии и возрастании до того уже умножились в людях греховные страсти, что простерлись они до прелюбодеяний, непотребств, идолослужений, убийств и других непотребных дел, пока все человечество не вскисло пороками” .

Образ преподобного Макария, уподобляющего влияние греха на человечество воздействию дрожжей на тесто, очень точен. Даже если отделить кусок дрожжевого теста от той части, куда сначала попали дрожжи, оно всё равно останется дрожжевым тестом и в отделившемся куске будут происходить те же процессы, что и в той части, от которой оно отделилось. Именно таким образом “этот новонасажденный грех к несчастным людям перешел от прародителя” , “ибо оставил он детям в наследство не чистоту, но блуд, не нетление, но тление, не честь, но бесчестие, не свободу, но рабство, не царство, но тиранию, не жизнь, но смерть, не спасение, но гибель” , — кратко говоря, “то, чем человек сделался, то самое он и родил” .

Адам нарушил заповедь Божию и тем стал не только виновен, но и болен. Дети Адама не несут ответственности за его личный грех в юридическом смысле, но несут последствия его грехов. Представим, что на реакторе атомной станции назначен работать человек, которому свыше, от руководства, дана заповедь – не делать то-то и то-то. И вдруг он это сделал, да ещё не по необходимости, а почти только из любопытства. И вот, радиоактивный выброс в окружающую среду поразил и людей, и природу – и самого работника. Да, он виновен. Да, его грех – это его личный грех и его сын не должен сидеть за него в тюрьме, если будет такой приговор. Но его сын, если он родится после катастрофы, унаследует – не вину! – но болезненность. С сердцем лукавым первый Адам преступил заповедь, и побежден был; так и все, от него происшедшие (3Езд 3:21).

Последствиями первого греха христианство называет несколько явлений в жизни человека.

Во-первых, это большая склонность ко злу, чем к добру. Грехопадение “не только расстроило простую душевную память о добре, но и извратило все силы души, ослабив ее природные влечения к добродетели” , “таким образом, от нарушения заповеди Божией человек сделался доступным всеванию в него зла со стороны диавола. И грех в естестве человека воздействовал уже на всякое вожделение” .

Любой человек, который наблюдал за собой, может подтвердить, как легко прививаются дурные привычки, и, напротив, как трудно приобретается навык к чему-то хорошему. А вот отучать себя от дурных привычек очень трудно, тогда как добрый навык теряется совсем легко, стоит только чуть ослабить внимание и требовательность к себе. Всякий, поразмыслив, может припомнить много случаев, когда неплохие люди с течением времени “портились”, становились хуже или даже совсем негодяями, а вот случаев, когда негодяй стал действительно хорошим человеком – гораздо меньше. Каждый чувствует, что улучшать себя – всё равно что идти в гору, а вот ухудшать – всё равно что катиться под гору. Это как раз и есть проявления той склонности ко греху, которую все мы унаследовали от наших предков через первородный грех.

Во-вторых, следствием первого греха явились болезни, боль и смерть: ибо возмездие за грех — смерть (Рим. 6:23). Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, так и смерть перешла во всех человеков, потому что в нем все согрешили (Рим. 5:12). В исламе смерть мыслится как естественный атрибут человеческой природы. Это объясняется предопределением: “все создания должны будут пройти через смерть перед днем восстания из мертвых” . Но смерть как уничтожение богозданной красоты человеческого естества, как “разрушение прекрасной гармонии” не может быть естественным, закономерным следствием нашей жизни — это подсказывают сердце и разум каждого человека: Бог не сотворил смерти и не радуется погибели живущих (Прем. 1:13). Каждый человек не хочет умирать, и чувствует, что смерть – чуждое и мучительное нарушение его бытия.

В-третьих, следуя за человеком, исказилось и все материальное творение, владыкой и главой которого он являлся. Вслед за изменением отношений человека и Бога изменились отношения человека и мира. Те животные, которым он прежде назвал имена, перестали ему повиноваться и восстали против него. “Звери... не были изначала злыми... грех же человека испортил их, ибо с преступлением человека и они преступили. Если владыка дома хорошо ведет себя, то необходимо и слуги живут благочинно, если же господин согрешит, то и слуги также будут грешить; таким же образом произошло и то, что с согрешением человека, который есть господин всего, и служащие ему твари уклонились ко злу” .

На деле как раз мусульманское учение о том, что человек может очистить себя посредством собственных поступков, означает, что это мусульмане “очищают самих себя”. С точки же зрения христианства, никакое совершенное человеком доброе дело не может быть сверхдолжным, поскольку является его обязанностью: Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать (Лк. 17:10). Поэтому даже миллион добрых дел не может изгладить одного проступка."
(Ю. Максимов "Православие и ислам")
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ وَعَصَى آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَى 121. И они оба поели от него, и обнаружилась пред ними их скверна, и стали они сшивать для себя райские листья, и ослушался Адам Господа своего и сбился с пути.

ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى 122. Потом избрал его Господь и простил его и повел прямым путем.

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَى 123. Он сказал: «Низвергнитесь из него вместе, врагами друг другу! А если придет к вам от Меня руководство — то, кто последует за Моим руководством, тот не собьется и не будет несчастным!

وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَى 124. А кто отвратится от воспоминания обо Мне, у того, поистине, будет тесная жизнь! И в день воскресения соберем Мы его слепым».

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَى وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا 125. Говорит он: «Господи, зачем Ты собрал меня слепым, а раньше я был зрячим?»

قَالَ كَذَلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَلِكَ الْيَوْمَ تُنسَى 126. Скажет ему: «Так приходили к тебе Мои знамения, и ты забыл их — так и сегодня ты будешь забыт».

وَكَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَى 127. Так Мы воздаем тем, кто вышел за предел и не уверовал в знамения своего Господа, а, конечно, наказание будущей жизни сильнее и длительнее!

أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُوْلِي النُّهَى 128. Разве не навело их на прямой путь то, сколько Мы погубили до них поколений, по жилищам которых они ходят: ведь в этом — знамения для обладателей рассудка!

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى 129. И если бы не слово, которое раньше изошло от твоего Господа, то было бы это неизбежным, — а срок названный.

فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا وَمِنْ آنَاء اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَى 130. Терпи же, что они говорят, и прославляй хвалой Господа до восхода солнца и до захода, и во времена ночи прославляй Его и среди дня, — может быть, ты будешь доволен.
Аят отменен аятом Сура 9:5 (Аят меча). Об отменяющих и отмененных аятах (доктрина Mansūkh), см. комментарий к аяту Сура 2:106.
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى 131. И не простирай своих глаз на то, чем Мы наделили некоторые пары их — расцветом жизни здешней, чтобы испытать их этим. Удел Господа твоего лучше и длительнее!

وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا نَّحْنُ نَرْزُقُكَ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى 132. Прикажи своей семье выполнять молитву и терпелив будь в ней. Мы не просим у тебя удела, Мы пропитаем тебя, а конец — за богобоязненностью.

وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَى 133. Они говорят: « Отчего бы не пришел он к нам с ясным знамением от своего Господа?» А разве не приходило к ним явное доказательство в первых свитках?

وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَى 134. И если бы Мы погубили их наказанием до этого, они сказали бы: «Господи, отчего бы Тебе не послать к нам вестника, чтобы нам последовать за Твоими знамениями, раньше чем испытать унижение и позор?»

قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَى 135. Скажи: «Каждый выжидает, выжидайте и вы, а потом узнаете, кто обладатель ровного пути и кто шел по прямой дороге!»
Аят отменен аятом Сура 9:5 (Аят меча). Об отменяющих и отмененных аятах (доктрина Mansūkh), см. комментарий к аяту Сура 2:106.


Предыдущая:
<<19 Сура Марьям
Сура 20, Та Ха Следующая:
21 Сура Аль-Анбийа>>

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114

Просмотры
Личные инструменты
Инструменты