Сура 11, Худ

Материал из Коран

(Перенаправлено с Сура Худ)
Перейти к: навигация, поиск
Арабский текст
Перевод И. Ю. Крачковского
Что говорит Библия
Толкование
الَر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
1. Алиф лам ра. Писание, знамения которого утверждены, потом ясно изложены от мудрого, ведающего,
أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ 2. чтобы вы не поклонялись никому, кроме Аллаха, — поистине, я для вас от Него увещатель и вестник! —
"Вас не удивляет то, что символом Ислама является полумесяц?
Что полумесяц венчает мечети и минареты?
Что полумесяц изображен на флагах Исламских наций?
Что мусульмане постятся в течение месяца, который начинается и заканчивается появлением полумесяца в небе?
Каждая мечеть венчается символом Лунного Божества.

В прошлом - идол языческого пантеона,
А ныне - Бог мировой религии.
Такова удивительная судьба лунного божества Каабы.

Лунное Божество Каабы
источник: Mideast Newswire

Происхождение Слова "Аллах"

Слово "Аллах" происходит от составного арабского слова, Ал-Илах. Ал - определенный артикль, и Илах - арабское слово "Бог". Мы видим немедленно, что 1) это - не имя собственное, а родовое название, скорее как эль в иврите, который использовалось для обозначения любого божества; 2) Аллах - не иностранное слово (заимствованое, например, из Библии), но чисто арабское. Также было бы неправильным сравнивать "Аллах" с ивритским или греческим словом Бог (Эль и Теос, соответственно), потому что "Аллах" - чисто арабский термин, используемый исключительно в ссылках на арабское божество.

Энциклопедия Религии говорит: "Аллах - доисламское имя ... относящееся к Бэйлониану Беллу" (ed. James Hastings, Edinburgh, T. & T. Clark, 1908, I:326).

"Имя Аллах найдено ... в арабских надписях до Ислама" (Encyclopedia Britannica, I:643)

"Арабы, до Мухаммада, поклонялись, высшиму божеству по имени Аллах" (Encyclopedia of Islam, eds. Houtsma, Arnold, Basset, Hartman; Leiden: E.J.Brill, 1913, I:302)

"Аллах был известен до исламским Арабам; он был одним из божеств Мекканцев" (Encyclopedia of Islam, ed. Gibb, I:406 )

"Ilah ... появляется в доисламской поэзии... При частом использовании al-ilah был сокращен до Аллах" (Encyclopedia of Islam, eds. Lewis, Menage, Pellat, Schacht; Leiden: E.J.Brill, 1971, III:1093)

"Имя Аллах появляется до Мухаммада" (Encyclopedia of World Mythology and Legend, "The Facts on File", ed. Anthony Mercatante, New York, 1983, I:41)

Происхождение имени Аллах возвращает нас к предмусульманским временам. Аллах - не общее название, означающее "Бога", и мусульманин должен использовать другое слово, если он желает указать какое любо другое божество" (Encyclopedia of Religion and Ethics, ed. James Hastings, Edinburgh: T & T Clark, 1908, I:326)

Ученый Генри Презервед Смит Университета Гарварда констатирует:
"Аллах был уже известен Арабам" (The Bible and Islam: or, the Influence of the Old and New Testament on the Religion of Mohammed, New York: Charles Scribner's Sons, 1897, p.102)

Доктор Кеннет Крагг, прежний редактор престижного академического журнала Muslim World и выдающийся ученый в области Исламоведения, работы которого в основном издавались Оксфордским университетом, комментирует:
"Имя Аллах присуствует в археологических и литературных памятниках до исламской Аравии" (The Call of the Minaret, New York: OUP, 1956, p.31)

Сезар Фарах в своей книге по Исламу заключает обсуждение доисламского значения Аллаха, говоря: "Нет никакой причины, принимать идею, согласно которой Аллах перешел к мусульманам от христиан и евреев" (Islam: Beliefs and Observations, New York: Barrons, 1987, p.28)

Согласно ближневосточному ученому Э.М.Вэррай, чей перевод Корана все еще используется сегодня, в досламском культ Аллаха, так же как культ Ваала, является звездной религией, в которую вовлекались солнце, луне, и звезды (A Comprehensive Commentary on the Quran, Osnabruck: Otto Zeller Verlag, 1973, p.36).
"В древней Аравии бог солнца рассматривался как женское божество, а луна, как мужское. Как было указано многими учеными, среди которых Альфред Гуллиам, лунны бог имел различные названия, одним из которых был Аллах (op.cit., Islam, p.7)

"Имя, Аллах использовался как личное имя лунного бога, в дополнение к другим титулам, которые можно было бы дать ему.

"Аллах, лунный бог, был женат на богине солнца. Вместе они произвели три богини, которые называли 'дочерями Аллаха'. Эти три богини называли Аль-Лат, Аль-Уза, и Манат.

"Дочери Аллаха, наряду с Аллахом и богиней солнца рассматривались как "высшие" боги. Они рассполагались на верхнем уровне пантеона аравийского богов" (Robert Morey, The Islamic Invasion, Eugene, Oregon, Harvest House Publishers, 1977, pp.50-51).

Энциклопедия Мировых отчетов Мифологии и Легенды:
"Наряду с Аллахом, они также поклонялись группе меньших богов и "дочерям Аллаха" (op.cit., I:61).

Хорошо известен факт, что полумесяц был символом религии лунного бога, как в Аравии, так и всюду на Ближнем Востоке в доисламские времена. Археологи обнаружили многочисленные статуи и иероглифические надписи, в которых полумесяц был помещен на вершине головы божества, чтобы отобразить в символической форме культ лунного бога. Интересно, в то время, как луне поклонялись, как женскому божеству на всём Древнем Ближнем Востоке, арабы рассматривали её, как мужское божество.
В Месопотамии Шумерскому богу Нанне, названному аккадцами "Син", поклонялись в особенности в Уре, где он был главным богом города, и также в городе Харран в Сирии, который имел близко религиозные связи с Уром. Тексты угаритов показали, что там лунному божеству поклонялись под именем Ур. На памятниках бог представлен символом полумесяца. В Хацоре, в Палестине в маленькой святыне ханнанеев позднего бронзового века была обнаружена стела базальта, изображающую две поднятые руки, как будто, в просьбе к полумесяцу, указывая, что святыня была посвящена лунному богу.
Культ звездного божества, вместо Яхве, был всегда искушением, перед которым стояли израильтяне (Dt.4:19; Jer.7:18; Am.5:26; Ac.7:43). But Yahweh is at the zennith of the heavens (Job 22:12).

"Племя Курайш, в котором Мухаммад родился, было особенно предано лунному богу Аллаху, и особенно трем его дочерям, которые рассматривались как посредницы между людьми и Аллахом.

"Культ этих трех богинь, Аль-Лат, Аль-Уз, и Манат, играл существенный роль в Каабе в Мекке. Первые две дочери Аллаха имели имена, которые были женскими формами Аллаха.

"Буквальное арабское имя отца Мухаммада было Абд-Аллах. Имя его дяди было Oбейд-Аллах. Эти имена показывают личную преданность, которую языческое семейство Мухаммада имело к культу Аллаха, лунного бога" (op.cit., Morey, p.51).

История доказывает, что прежде, чем появился Ислам, в Аравии поклонялись лунному богу Аллаху, который был женат на богине солнца. Как мы видели, было общей практикой использование имени лунного бога в личных именах людей в племени Мухаммада. То, что Аллах был языческим божеством в доисламские времена - неопровержимо. Мы должны задать себе вопрос: почему Бога Мухаммада называли именем языческого божества?

Это - бесспорный факт, что идол Аллаха стоял в Каабе вместе с другими идолами того времени. Язычники молились по направлению к Мекке и Каабе, потому что там были размещены их боги и главный идол их лунного бога, Аллах.Признано среди всех ученых ближневосточной религиозной истории, что культ лунного бога простирался далеко вне территории Аравии. Весь плодородный полумесяц был вовлечен в лунный культ. И мы можем понять, почему ранний Ислам имел успех среди арабских групп, которые традиционно поклонялись Аллаху - лунному богу. Мы можем также понять, что использование полумесяца, как символа Ислама, который появляется на множествах флагов Исламских наций в Азии и Африке, и венчает минареты и крыши мечетей, является возвратом ко дням, когда Аллаху поклонялись как лунному богу в Мекке.

Образованные Мусульмане понимают эти факты достаточно хорошо и лучше, чем большинство христиан. Роберт Морей вспоминает прошлую беседу:
"В течение одной из поездок в Вашингтон я был вовлеченным в беседу с мусульманином, налоговым водителем из Ирана. Когда я спросил его, откуда Ислам получил символ полумесяца, он ответил, что это был древний языческий символ, используемый всюду по Ближнему Востоку и что использование этого символа помогло Мусульманам привлекать людей всюду по Ближнему Востоку. Когда я указал, что само слово, Аллах использовалось в культе лунного бога в доисламской Аравии, он согласился, что это имело место. Я тогда указал, что религию и Коран Мухаммада можно было бы объяснить в терминах доисламской культуры, традиций и религиозных идей. Он согласился с этим! Он рассказал мне, что имеет университетское образование и всю жизнь пытался понять Ислам. В результате он потерял веру. Значение доисламского происхождения имени Аллах не может быть переоценено." (op.cit., pp.52-53).

Если и есть вещь, которая была выяснена в моем исследовании религий, это то, что все главные религии имеют различные концепции божественного. Яхве, Аллах, Вишну и Будда - абсолютно не одно и тоже. Другими словами, все религии не поклоняются тому же самому Богу под различными названиями. Именно поэтому использование слова "God" в описании божества яввляется некорректным и поэтому мы должны всегда использовать конкретное имя Бога. Игнорирование существенных различий, отличающих мировые религии - есть оскорбление уникальности мировых религий. Яхве, Бог Библии, - не является Аллахом богом Корана, - и не Вишну богом Вед, - и не богом Буддистов, и т.д. Есть фундаментальные различия между Яхве и Аллахом в терминах личных признаков, богословия, морали, этики, эсхатологии, теократии, и в почти каждом другом аспекте. Они представляют два различных духовных мира. И когда мы обнаруживаем дальнейшее раскрытие Яхве через Иисуса, мы видим ещё большую пропасть между Библией и Кораном .

Археология Лунного Бога

Мусульмане поклоняются божеству по имени Аллах и утверждают, что Аллах в доисламские времена был библейским Богом "Яхве" патриархов, пророков, и апостолов.

Ахмед Дидат, известный мусульманский апологет, утверждает, что Аллах - библейское имя Бога базирующееся на "Алелуйя", которое он трансформирует в "Аллаха-луях" (What is His Name?, Durban, SA: IPCI, 1990, p.37). Это показывает, что он не понимает иврит, поскольку Алелуйя - оговоренная форма Яхве, ЯХ, предваряемая глаголом, "восхваления" (буквально, чтобы Восславвить Ях (ве)!). Его другие "библейские" аргументы также абсурдны. Он утверждает, что слово "Allah" никогда не осквернялось язычеством. "Аллах - уникальное слово для единственного Бога ..., Вы не можете сделать женское из Аллаха", говорит Дидат. Но он не говорит читателю, что одну из дочерей Аллаха называли "Аль-Лат", которая являлась женской ипосьасью "Аллаха"!

Проблема здесь в мусульманинском требовании НЕПРЕРЫВНОСТИ (от Иудаизма к Христианства, а затем к Исламу), и в их стремлении исламизировать евреев и христиан. Если Аллах - часть потока божественного откровения в Священном писании, то это - следующий шаг в библейской религии. Таким образом мы должны все стать Мусульманами. Но, с другой стороны, если Аллах был доисламским языческим божеством, то его основное требование опровергнуто.

Религиозные претензии часто рушатся в результате научного, археологического свидетельства.
Археологи обнаружили храмы лунному богу всюду на Ближнем Востоке. От гор Турции до плёсов Нила, самой широко распространенной религией древнего мира был культ лунного бога. Он был даже религией патриарха Авраама прежде, чем Яхве раскрыл Себя и приказал, ему оставить дом в Уре Халдейском и перебраься в Ханаан.

"Археологи обнаружили храмы лунному богу всюду на Ближнем Востоке." Художественная реконструкция, основанная на настенных росписях, найденных в разрушенных городах древней Месопотамии.
Сцена времени Авраама. Торговец, его жена и дочь в зиккурате Ура набожно наблюдют за выставленной статуей лунного бога Сина. Священники и музыканты сопровождают позолоченную статую к его храму наверху, "Холм Небес"

Шумеры, первая грамотная цивилизация, оставили множество глинянных табличек, описывающих их религиозные верования. Как показано Сьёбергом и Халлом, древние шумеры поклонялись лунному богу, который имел много различных имён. Самыми популярными были: Нана, Суен, и Асимбаббар (Mark Hall, A Study of the Sumerian Moon-god, Sin, PhD., 1985, University of Pennsylvania).

"Его символом был полумесяц. Учитывая количество артефактов, относящихся к культу этого лунного бога, ясно, что это была доминирующая религия в Шумерии. Культ лунного бога был самой популярной религией повсюду в древней Месопотамии.
Ассирийцы, вавилоняне, и аккадцы преобразовали слово Суен в Син - их любимое божество" (Austin Potts, The Hymns and Prayers to the Moon-god, Sin, PhD., 1971, Dropsie College, p.2). Как указал профессор Поттс, "Син - имя, по существу, шумерское, было заимствовано семитами" (op.cit., p.4).

В древней Сирии и в Канне, лунный бог Син обычно изображался луной в ее возрастающей фазе. Иногда, полная луна помещалась внутри полумесяца, чтобы подчеркнуть все фазы луны. Богиня солнца Тне была женой Сина, а звезды были их дочерями. Например, Иштар была дочерью Сина (Ibid., p.7).

Фактически, всюду в древнем мире символ полумесяца может быть найден на оттискках, стелах, глиняной посуде, амулетах, глиняных табличках, цилиндрах, весах, сережках, стенных фресках, и так далее. В Тель-Эль-Обейде, был найден медный теленок с полумесяцем на его лбу.

В Уре, на стеле Ур-Намму поместили символ полумесяца над богами, потому что лунный бог был главой богов. И даже хлеб был испечен в форме полумесяца, как акт преданности лунному богу (Ibid, pp.14-21).

Жертвы лунному богу описаны в текстах Рас Шамры (см. Рас Шамра стела с севера Сирии). В текстах угаритов, лунного бога иногда называли Кусу. В Персии (1), так же как в Египте (2), лунный бог изображен на стенных фресках и в заголовках уставов. Он был судьей людей и богов.

Ур Халдеев был столь привержен лунному богу, что его иногда называли Наннар в табличках того периода. Храм лунного бога был выкопан в Уре сэром Леонардом Вуллей. Он выкопал много артефактов лунного культа, которые теперь демонстрируются в британском Музее. Наннар был также отмечен за его преданность лунному богу.

В 1950гг. главный храм лунному богу был раскопан в Хацоре в Палестине. Были найдены два идола лунного бога . Каждый был статуей человека, сидящего на троне с полумесяцем, вырезанным в его груди. Сопровождающие надписи поясняют, что они были идолами лунного бога. Несколько найденых статуй меньшего размера, были идентифицированы по надписям на них, как дочери лунного бога.

В 1940гг, археологи Г. Катон Томпсон и Карлтон S. Кун сделали несколько удивительных открытий в Аравии. В течение 1950гг, Уэнделл Филлипс, В.Ф.Олбрайт, Ричард Бауэр, и другие ракапывали участки Каткбкне, Тимне, и Марибе (древней столице Сабы).

Были собранны тысячи надписей со стен и скал в северной Аравии. Были обнаружены барелефы и жертвенные чаши, используемые в культе "дочерей Аллаха". Эти три дочери, Аль-Лат, Аль-Уза, и Манат иногда изображаются вместе с Аллахом - лунным богом, представленным полумесяцем над ними (археологическая находка сев. Аравии, относящаяся к Аль-Лат описана в: Isaac Rabinowitz, Aramaic Inscriptions of the Fifth Century, JNES, XV, 1956, pp.1-9; Another Aramaic Record of the North Arabian goddess Han'Llat, JNES, XVIII, 1959, pp.154-55; Edward Linski, The Goddess Atirat in Ancient Arabia, in Babylon and in Ugarit: Her Relation to the Moon-god and the Sun-goddess, Orientalia Lovaniensia Periodica, 3:101-9; H.J.Drivers, Iconography and Character of the Arab Goddess Allat, found in Etudes Preliminaries Aux Religions Orientales Dans L'Empire Roman, ed. Maarten J. Verseren, Leiden, Brill, 1978, pp.331-51).

Что же по поводу Аравии? Как указано профессором Кунном, "Мусульмане, ненавидят традиции раннего язычества и стремятся исказить предисламскую историю, описывая её в анахронических терминах" (Carleton S. Coon, Southern Arabia, Washington DC, Smithsonian, 1944, p.398).

В течение 19-ого столетия, Арно, Алеви, и Глайзер прошли южную Аравию и выкопали тысячи Сабеанских, Минеанских и Карабанеанских надписей, которые были впоследствии переведены.

Археологические находки демонстрируют, что доминирующей религией в Аравии был культ лунного бога. Ветхий Завет постоянно осуждал культ лунного бога (например. Dt.4:19; 17:3; 2 Ki.21:3,5; 23:5; Jer.8:2; 19:13; Zeph.1:5). Когда Израиль впадал в идолопоклонство, то это обычно был культ лунного бога. Во времена Ветхого Завета, (555-539 до н.э), Набонид, последний царь Вавилона, построил Тайму в Аравии, как центр культа лунного бога. Сегаль констатирует: "Звездная религия южной Аравии всегда была во власти Лунного бога с различными вариациями" (Berta Segall, The Iconography of Cosmic Kingship, the Art Bulletin, vol.xxxviii, 1956, p.77). Многие ученые также отмечают, что название лунного бога, Син, является частью таких арабских слов как "Синай", "дикая местность Син", и т.д.

Когда популярность лунного бога ослабла в других местах, арабы оставались верными ему, утверждая, что лунный бог является самым главным из всех богов. В то время как они поклонялись 360 богам в Каабе в Мекке, лунный бог был главным среди остальных идолов. Мекка была фактически построена как святыня лунного бога. Это - то, что сделало её самым священным местом аравийского язычества.

В 1944, Г. Катон Томпсон рассказала в своей книге "Гробницы и Лунный Храм Нурейда" (The Tombs and Moon Temple of Hureidah), что она открыла храм лунного бога в южной Аравии (см. карту выше). Символы полумесяца и 21 надпись с именем Син были найдены в этом храме (см. выше слева). Был также обнаружен идол, который является вероятно самим лунным богом (см. выше права). Это было позже подтверждено другими известными археологами (See Richard Le Baron Bower Jr. and Frank P. Albright, Archaeological Discoveries in South Arabia, Baltimore, John Hopkins University Press, 1958, p.78ff; Ray Cleveland, An Ancient South Arabian Necropolis, Baltimore, John Hopkins University Press, 1965; Nelson Gleuck, Deities and Dolphins, New York, Farrar, Strauss and Giroux, 1965).

Открытие показывает, что храм лунного Бога использовался даже в христианскую эру. Свидетельства, собранные в Северной и из Южной Аравии, демонстрируют, что культ лунного Бога был активен даже в дни Мухаммада и оставался доминирующим.

Согласно многочисленным надписям, в то время, как имя лунного бога было Син, его титул был Аль-Иллах, "божество", означая, что он был высшим богом среди богов. Как указал Кун, "Бог Ил или Иллах был первоначально версией Лунного бога" (Coon, Southern Arabia, p.399).

Лунного бога называли Аль-Иллах, что было сокращено до Аллах уже в доисламские времена. Языческие Арабы даже использовали слово Аллах в именах, которые они давали своим детям. Например, и отец Махаммада и его дядя имеют слово Аллах, как часть их имён. Тот факт, что им давали такие имена, свидетельствует, что Аллах был именем лунного бога даже в дни Мухаммада. Профессор Кун говорит, "Точно так же под опекой Мухаммада, относительно анонимный Илах, стал Аль-Иллахом, Богом, Аллахом, Высшем Существом" (Там же.).

Этот факт отвечает на вопросы: "Почему Аллах никогда не определяется в Коране?" и, "Почему Мухаммад предполагал, что языческие Арабы уже знали, кем был Аллах?"

Мухаммад был воспитан в религии лунного бога Аллаха. Но он пошел на один шаг далее чем его поддерживающие Арабы - язычники. В то время как они полагали, что Аллах, лунный бог был самым большим богом из всех божеств в пантеоне, Махаммад решил, что Аллах был не только самый большой, но и единственный.
В действительности он сказал, "Слушайте, Вы уже верите, что лунный бог Аллах является самым большим из всех богов. Все, что я хочу, чтобы Вы сделали - это принять идею, что он - единственный бог. Я не убираю Аллаха, которому Вы уже поклоняетесь. Я только убираю его жену и его дочерей и всех других богов."

Это видно из первого пункта Мусульманского кредо - что не "Аллах, великий", но "Аллах самый великий" - т. е. он является самым великим среди богов. Мухаммад сказал, что Аллах самый великий, отводя т.о. других богов.

То что это верно, видно из того, что языческие Арабы никогда не обвиняли Мухаммада в проповедовании Аллаха отличного от того, которому они уже поклонялись. Таким образом "Аллах" был лунным богом согласно археологическому свидетельству.

Мухаммад, таким образом, попытался пойти двумя путями. Язычникам он сказал, что он все еще верен лунному богу Аллаху, а евреям и христианам, - что единый Аллах является также и их Богом. Но евреи и христиане, которые поклонялись Яхве, знали, кто такой лунный бог, и они отклонили Аллаха, как ложного бога.

Аль-Кинди, один из ранних христианских апологетов против Ислама, указывал, что Ислам и его бог Аллах прибыли не из Библии, но от язычества Сабеян. Они не поклонялись Богу Библии, но лунному богу и его дочерям Аль-Узе, Аль-Лат, и Манат (Three Easly Christian-Muslim Debates, ed. by N.A.Newman, Hatfield, PA, IBRI, 1994, pp.357, 413, 426).

Доктор Ньюмен, заключая своё исследование ранних христианско-мусульманских дебатов, заявляет, "Ислам доказал себя, чтобы быть ... отдельной и антагонистическая религия, которая возникла из идолопоклонства" (Там же., p.719). Исламский ученый Сизар Фарах заключает, "нет никакой причины, принимать идею, согласно которой Аллах перешёл к мусульманам от христиан и евреев" (Caesar Farah, Islam: Beliefs and Observances, New York, Barrons, 1987, p.28).

Арабы поклонялись лунному богу как высшему божеству. Но это не было библейским единобожием. В то время как лунный бог был больше чем все другие боги и богини, это было все еще политеистическим пантеоном. Теперь, когда мы имеем фактически идола лунного бога, больше не возможно избежать факта, что Аллах был языческим богом в доисламские времена.

Теперь вас не удивляет то, что символом Ислама является полумесяц?
Что полумесяц венчает мечети и минареты?
Что полумесяц изображен на флагах Исламских наций?
Что мусульмане постятся в течение месяца, который начинается и заканчивается появлением полумесяца в небе?"
 (По материалам форума)
وَأَنِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ وَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ 3. и чтобы вы просили прощения у вашего Господа, а затем обратитесь к Нему, и Он дарует вам благое достояние до предела назначенного и даст всякому обладателю милости Свою милость. А если вы отвернетесь, то я боюсь для вас наказания дня великого.
إِلَى اللّهِ مَرْجِعُكُمْ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 4. К Аллаху вам возврат, И Он над всякой вещью мощен!
"Священное Писание последовательно утверждает, что без принятия Иисуса Христа как Сына Божия невозможно подлинное богопознание: всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца (1Ин. 2:23), кто не чтит Сына, тот не чтит и Отца (Ин. 5:23), никто не знает Отца, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть (Мф 11:27), Я есмь путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня (Ин. 14:6), видевший Меня видел Отца… Я в Отце и Отец во Мне (Ин. 14:9,11). Итак, следуя словам Откровения, мы должны признать, что ни в одной нехристианской религии не имеют истинного Бога, не чтут Бога, не знают Бога и не приходят к Богу.

Поэтому, когда халиф сказал братьям-мученикам Константину и Давиду: “Как вы осмеливаетесь произносить хульные слова на великого Мухаммеда... и порицаете его по безумию вашему? Ведь он всю Персию и Аравию обратил от поклонения огню и привёл к единобожию”, св. Давид Аргветский ответил: “Хотя Мухаммед и отвратил вас от служения огню, но не привёл к истинному богопознанию, и поэтому не мог дать вам спасения. Он подобен кораблю, который, хотя и не потонул в середине моря, однако вблизи берега погрузился в волны морские. Какая польза в корабле, который не смог достичь берега? Что случилось с ним, то сделается и с вами”."
(Ю. Максимов "Православие и ислам")
أَلا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُواْ مِنْهُ أَلا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ 5. О, они ведь свертывают свою грудь, чтобы скрыть от Него! О, в то время как они закрываются одеянием, знает Он, что они скрывают и что обнаруживают! Ведь Он знает про то, что в груди!
وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الأَرْضِ إِلاَّ عَلَى اللّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ 6. И нет ни одного животного на земле, пропитание которого не было бы у Аллаха. И знает Он его обстановку и место пребывания. Всё — в книге ясной.
وَهُوَ الَّذِي خَلَق السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاء لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ 7. И Он тот, который создал небеса и землю в шесть дней, и был Его трон на воде, чтобы испытать вас, кто из вас лучше в деле. И если ты скажешь: «Поистине, вы будете воскрешены после смерти», то, конечно, те, которые не веруют, скажут: «Это — только явное колдовство!» И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. (Быт. 1:7)

وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَى أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ أَلاَ يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ 8. А если Мы отсрочим для них наказание на отчисленный срок, они скажут: "Что же его удерживает? " Увы, в тот день, как оно придет к ним, нельзя будет отстранить его от них, и объемлет их то, над чем они смеялись.
وَلَئِنْ أَذَقْنَا الإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ 9. А если Мы дадим человеку вкусить милость, а потом отнимем ее от него, — поистине, он — отчаивающийся, неверный!
وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاء بَعْدَ ضَرَّاء مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ 10. А если Мы дадим ему вкусить благоденствие после утеснения, постигшего его, он, конечно, скажет: «Ушли неприятности от меня!» Поистине, он тогда радуется, величается!
إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ 11. Кроме тех, которые терпели и творили благое; для этих — прощение и великая награда!
فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَضَآئِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاء مَعَهُ مَلَكٌ إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ 12. Может быть, ты оставишь часть того, что тебе открывается, и стеснена твоя грудь от того, что они говорят: «Почему не спущено ему сокровище или не пришел с ним ангел?» Ты ведь — только увещатель, а Аллах за всякую вещь поручитель.
Аят отменен аятом Сура 9:5 (Аят меча). Об отменяющих и отмененных аятах (доктрина Mansūkh), см. комментарий к аяту Сура 2:106.
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ 13. Может быть, они скажут: «Измыслил он его». Скажи: «Приведите же десять сур, подобных ему, измышленных, и призовите, кого вы можете, кроме Аллаха, если вы говорите правду!
"Примечательно то, что большинство людей, убитых при пособничестве Мухаммада, были поэтами, сочинявшими сатиру на пророка или соперничавшими со стихами Корана. Пророк ислама не мог переносить вызов своим притязаниям на божественно-духовное вестничество. Ан-Надир ибн ал-Харис был убит после сражения при Бадре за его насмешки над Кораном и за то, что, излагая персидские легенды, он высказывался в том плане, что по красоте они превосходят Священное Писание Мухаммада. И хотя Коран смело приглашает любого, кто сомневается в его достоверности, к соперничеству (сура 11:13), Мухаммад очень тревожился, когда кто-то из его оппонентов принимал этот вызов."
(Джон Гилкрист "Мухаммад - порок ислама")
فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّمَا أُنزِلِ بِعِلْمِ اللّهِ وَأَن لاَّ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ 14. Если же они не ответят вам, то знайте, что ниспослан он по ведению Аллаха и что нет божества, кроме Него. Разве вы не предадитесь?»
"...христиане не видят таких доказательств (пророчества) в отношении Мухаммеда. Конечно, Мухаммед пытался их представить. Но доказательства должны соответствовать уровню притязаний. Допустим, выступает некий человек и объявляет всем: «Слушайте, люди! Вы теперь должны мне подчиняться как своему правителю, кроме того я – пример вам во всем, потому что я прямой посланник Божий!» Естественно, возникает вопрос: а почему это мы должны принять тебя за такового? А в ответ: «Да вот стихи у меня хорошие есть. Таких никто не сможет написать!» Признайтесь честно: разве, услышав подобную аргументацию, вы посчитаете ее достаточной?

А ведь единственное «доказательство», которое привел Мухаммед, – его собственный Коран: «А если вы в сомнении относительно того, что мы ниспослали нашему рабу, то принесите суру, подобную этой, и призовите ваших свидетелей, помимо Аллаха, если вы правдивы. Если же вы этого не сделаете, – а вы никогда этого не сделаете! – то побойтесь огня, топливом для которого люди и камни, уготованного неверным»! (2: 21–22). В другом месте Мухаммед требует для того же представить уже не одну, а десять сур (11: 16).

Неудивительно, что арабский мыслитель Ар-Раванди (ум. в 906 г.) восклицал: «Как можно доказывать истинность пророческий миссии Мухаммеда на основании его же собственного Корана? Если бы Евклид стал утверждать, что люди никогда не смогли бы создать ничего подобного его книге, неужели же на основании этого было бы доказано, что он пророк?»"
(Ю. Максимов "Православие и ислам")
مَن كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لاَ يُبْخَسُونَ 15. Кто желает жизни близкой и ее украшений, тому Мы полностью завершим дела их в ней, и они здесь не будут обделены,
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ إِلاَّ النَّارُ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ 16. Это — те, для которых нет в будущей жизни ничего, кроме огня, и тщетно то, что они совершили здесь, и пусто то, что они творили.
أَفَمَن كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إَمَامًا وَرَحْمَةً أُوْلَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ 17. Кто имеет ясное знамение от своего Господа, и следует за ним свидетель от Него, и пред ним книга Мусы, как руководитель и милосердие, — эти веруют в Него. А кто не верует в Него из разных партий — огонь — обетование их. Не будь же в сомнении относительно этого; ведь это — истина от твоего Господа, но большая часть людей не веруют!
"Это мнение (Что Бог Библии и Корана - один и тот же) опровергает и Еводий Монах в записи “Мученичество 42-х мучеников Аморейских”. Один из мучеников говорит мусульманам: “Ваше мнение о Боге ошибочно, так как вы, признавая имя Божие и Его величие, клевещете все-таки на Него, почитая Его виновником зла и добра, истины и лжи”.

Уместно напомнить здесь замечательные по своей трезвости слова святителя Игнатия (Брянчанинова): “Напрасно ж ошибочно вы думаете и говорите, что добрые люди между… магометанами спасутся, то есть вступят в общение с Богом! Напрасно вы смотрите на противную тому мысль, как бы на новизну, как бы на вкравшееся заблуждение! Нет! Таково постоянное учение истинной Церкви: признающий возможность спасения без веры во Христа отрицается Христа и, может быть не ведая, впадает в тяжкий грех богохульства”.

Нельзя здесь обойти вниманием Константинопольский Собор 1180 года, который был специально посвящен тому же вопросу. Как мы помним, в византийском чине оглашения приходящих от ислама стояла “анафема богу Мухаммеда, о котором он говорит, что он есть бог ολόσφυρος”. Анафема была направлена на мусульманское представление о Боге и включала в себя 112-ю суру Корана из византийского перевода.

Император Мануил I пришел в негодование относительно сомнительной формулировки, поскольку, по его мнению, таким образом подвергался анафеме сам истинный Бог. Император был убежден, что, расходясь во многих принципиальных вопросах, христиане и мусульмане, как монотеисты, веруют в одного Бога, и потому требование произнести на Него анафему казалось кощунственным.

Он созвал Собор и передал свое мнение, ожидая получить от архиереев и патриарха Феодосия одобрение на изъятие формулировки из огласительных книг Святой Софии – главного храма Константинополя – и вообще из всех церквей. Однако Собор встретил предложение императора резко отрицательно. Архиереи были убеждены, что бог мусульман – это не тот истинный Бог, которому поклоняются христиане, разность в представлениях о Боге в христианстве и исламе принципиальна. Мусульмане под именем Бога поклоняются мысленному идолу, “жалкому измышлению жалкого ума Мухаммеда”, как передает речи заседавших Никита Хониат. Как пишет Никита, отцы Собора “не хотели даже и слышать о его предложении, как не ведущем ни к чему доброму и удаляющем от истинного понятия о Боге. "
(Юрий Максимов "Одному ли Богу поклоняются христиане и мусульмане?")
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أُوْلَئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَى رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الأَشْهَادُ هَؤُلاء الَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى رَبِّهِمْ أَلاَ لَعْنَةُ اللّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ 18. Кто несправедливее того, кто измышляет на Аллаха ложь? Они будут представлены их Господу, и скажут свидетели: «Это — те, которые возводили ложь на своего Господа». О, проклятие Аллаха над неправедными,
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ 19. которые отклоняют от пути Аллаха, стремясь к кривизне в нем, а в будущую жизнь они не веруют!
أُولَئِكَ لَمْ يَكُونُواْ مُعْجِزِينَ فِي الأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللّهِ مِنْ أَوْلِيَاء يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ مَا كَانُواْ يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُواْ يُبْصِرُونَ 20. Они ничего не в силах изменить на земле, и нет у них друзей помимо Аллаха. Удвоено будет им наказание; они не могли слышать и не видели!
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ 21. Это — те, которые нанесли убыток самим себе, и скрылось он них то, что они измышляли!
لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأَخْسَرُونَ 22. Нет сомнения, что в будущей жизни они окажутся еще в большем убытке!
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُواْ إِلَى رَبِّهِمْ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ 23. Поистине, те, которые веровали и творили добрые дела в смирились пред своим Господом, они — обитатели рая, в нем они пребывают вечно.
مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالأَعْمَى وَالأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاً أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ 24. Пример для обеих партий — слепой, глухой и зрячий, слышащий. Разве сравняются они в примере? Неужели вы не опомнитесь?
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ 25. Вот, Мы послали Нуха к его народу: «Поистине, я для вас — увещатель ясный!
  1. И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;
  2. и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;
  3. также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,
  4. ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.
  5. Ной сделал все, что Господь повелел ему.
  6. Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.
  7. И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.
  8. И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из птиц, и из всех пресмыкающихся по земле
  9. по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
  10. Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
  11. В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;
  12. и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.
  13. В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.
  14. Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
  15. и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;
  16. и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.
  17. И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;
  18. вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.
  19. И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
  20. на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
  21. И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;
  22. все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.
  23. Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, — все истребилось с земли, остался только Ной и что было с ним в ковчеге.
  24. Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней. (Быт. 7)


  1. И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
  2. И закрылись источники бездны и окна небесные, и перестал дождь с неба.
  3. Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.
  4. И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских.
  5. Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.
  6. По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега
  7. и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
  8. Потом выпустил от себя голубя, чтобы видеть, сошла ли вода с лица земли,
  9. но голубь не нашел места покоя для ног своих и возвратился к нему в ковчег, ибо вода была еще на поверхности всей земли; и он простер руку свою, и взял его, и принял к себе в ковчег.
  10. И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.
  11. Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
  12. Он помедлил еще семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему.
  13. Шестьсот первого года к первому дню первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.
  14. И во втором месяце, к двадцать седьмому дню месяца, земля высохла.
  15. И сказал Бог Ною:
  16. выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою;
  17. выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.
  18. И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним;
  19. все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
  20. И устроил Ной жертвенник Господу; и взял из всякого скота чистого и из всех птиц чистых и принес во всесожжение на жертвеннике.
  21. И обонял Господь приятное благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: не буду больше проклинать землю за человека, потому что помышление сердца человеческого — зло от юности его; и не буду больше поражать всего живущего, как Я сделал:
  22. впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся. (Быт. 8)
























أَن لاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ إِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ 26. не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха: я боюсь для вас наказания дня мучительного!»
فَقَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قِوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلاَّ بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلاَّ الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَى لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ 27. И сказала знать, те из его народа, которые не веровали: «Мы видим, что ты — только человек такой, как мы, и мы видим, что за тобой следует только самые низкие среди нас по первой мысли, и не видим за вами никакого превосходства над ними, но мы, думаем, что вы — лжецы».
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّيَ وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ 28. Сказал он: «О народ мой! Размыслили ли вы, если я имею ясное знамение от моего Господа и даровал Он мне милость от Себя, пред которой вы слепы, неужели мы будем ее навязывать вам, раз она вам ненавистна?
وَيَا قَوْمِ لا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالاً إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى اللّهِ وَمَآ أَنَاْ بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُواْ إِنَّهُم مُّلاَقُو رَبِّهِمْ وَلَكِنِّيَ أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ 29. О народ мой! Я не прошу у вас за нее богатства: награда моя только у Аллаха. И я не буду прогонять тех, которые уверовали: ведь они встретят своего Господа. Но я вижу, что вы — люди, которые не знают.
وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ 30. О народ мой! Кто меня защитит от Аллаха, если я прогоню их. Неужели вы не опомнитесь?
وَلاَ أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَآئِنُ اللّهِ وَلاَ أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلاَ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلاَ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللّهُ خَيْرًا اللّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ 31. И я не говорю вам: „У меня сокровищницы Аллаха“, ни: „Я знаю сокровенное“. И я не говорю: „Я ангел“. И не говорю я тем, кого презирают ваши очи: „Не дает им Аллах никакого добра“. Аллах лучше знает, что в их душах; я был бы тогда несправедливым».
قَالُواْ يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتَنِا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ 32. Они сказали: «О Нух, ты препирался с нами и умножил спор с нами, приведи же нам то, что ты обещаещь, если ты из правдивых!»
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللّهُ إِن شَاء وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ 33. Он сказал: «Это приведет вам Аллах, если пожелает, и вы не в состоянии изменить.
وَلاَ يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ 34. И не поможет вам мой совет, если я пожелаю посоветовать вам, если Аллах пожелает вас сбить. Он — ваш Господь, и к Нему вы будете возвращены».
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَاْ بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرَمُونَ 35. Может, они скажут: «Измыслил он его!» Скажи: «Если я измыслил его, то на мне мое прегрешение, и я свободен от того, в чем вы грешите».
وَأُوحِيَ إِلَى نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلاَّ مَن قَدْ آمَنَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ 36. И открыто было Нуху: «Никогда не уверуют из твоего народа больше тех, которые уверовали. Не огорчайся же тем, что они делают!
وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلاَ تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُواْ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ 37. И сделай ковчег пред Нашими глазами и по Нашему внушению и не говори со Мной о тех, которые несправедливы: поистине, они будут потоплены!»
وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُواْ مِنْهُ قَالَ إِن تَسْخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ 38. И сделал он ковчег, и всякий раз, как проходила мимо него знать его народа, они издевались над ним. Он сказал: «Если вы издеваетесь над ними, то и мы будем издеваться над вами, как вы издеваетесь.
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ 39. Вы узнаете, к кому придет наказание, унижающее его, и кого постигнет наказание пребывающее!»
حَتَّى إِذَا جَاء أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلاَّ قَلِيلٌ 40. А когда пришло Наше повеление и закипела печь, Мы сказали: «Перенеси в него от всего по паре, по двое, и твою семью, кроме тех, о которых опередило слово, и тех, кто уверовал». Но не уверовали с ним, кроме немногих.
وَقَالَ ارْكَبُواْ فِيهَا بِسْمِ اللّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ 41. И сказал он: «Плывите в нем, во имя Аллаха его движение и остановка. Поистине, Господь мой прощающ и милосерд!»
وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَى نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلاَ تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ 42. И он плыл с ним в волнах, как горы. И позвал Нух своего сына, который был отдельно: «О сын, плыви вместе с нами и не будь с неверными».
قَالَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاء قَالَ لاَ عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ 43. Он сказал: «Я спасусь на гору, которая защитит меня от воды». Нух сказал: «Нет защитника сегодня от повеления Аллаха, кроме как тем, кого Он помиловал». И разделила их волна, и был он среди потопленных.
وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءكِ وَيَا سَمَاء أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاء وَقُضِيَ الأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَقِيلَ بُعْداً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ 44. И сказано было: «О земля, поглоти твою воду; о небо, удержись!» И сошли вода, и свершилось повеление, и утвердился он на ал-Джуди, и сказали: «Да погибнет народ неправедный!»
وَنَادَى نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابُنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ 45. И воззвал Нух к своему Господу и сказал: «Господи! Сын мой — из моей семьи, и обещание Твое — истина, и Ты — праведнейший из судей».
قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلاَ تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ 46. Сказал Он: «О Нух! Он не из твоей семьи; это — дело не праведное; не спрашивай же Меня, о чем ты не знаешь. Я тебя увещаю не быть из числа неведающих».
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَإِلاَّ تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ 47. Он сказал: «Господи, я ищу у Тебя защиты, чтобы мне не просить Тебя о том, чего я не знаю. Если Ты не простишь мне и не помилуешь, я буду из числа потерпевших убыток».
قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلاَمٍ مِّنَّا وَبَركَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَى أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ 48. Было сказано: «О Нух! Сойди с миром от Нас и с благословениями над тобой и над народами из тех, что с тобой; а есть народы, которым Мы дадим блага, и потом постигнет их от Нас наказание мучительное».
تِلْكَ مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلاَ قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَذَا فَاصْبِرْ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ 49. Это — из рассказов про сокровенное. Мы открываем их тебе; не знал их ты и твой народ до этого. Терпи же! Поистине, конец — богобоязненным!
وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ مُفْتَرُونَ 50. … И к адитам — брата их Худа. Он сказал: «О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху! Нет вам другого божества, кроме Него. Вы только измышляете ложь.
يَا قَوْمِ لا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي أَفَلاَ تَعْقِلُونَ 51. народ мой! Я не прошу у вас за это награды: награда моя только у того, кто меня создал. Неужели вы не уразумеете?
وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ وَلاَ تَتَوَلَّوْاْ مُجْرِمِينَ 52. О народ мой! Просите прощения у вашего Господа, потом обратитесь к Нему; Он пошлет на вас с неба обильный дождь и прибавит вам силы к вашей силе, не отвращайтесь же грешниками!»
قَالُواْ يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ 53. Они сказали: «О Худ! Ты не пришел к нам с ясным знамением, и мы ни за что не оставим наших богов по твоему слову и не станем мы тебе верить.
إِن نَّقُولُ إِلاَّ اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوَءٍ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللّهِ وَاشْهَدُواْ أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ 54. Мы говорим только, что тебя поразил один из наших богов злом». Он сказал: «Я призываю в свидетели Аллаха, засвидетельствуйте же вы, что я непричастен к тому, что вы придаете Ему в сотоварищи,
مِن دُونِهِ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لاَ تُنظِرُونِ 55. кроме Него. Хитрите же против меня все, а потом не выжидайте меня.
إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّهِ رَبِّي وَرَبِّكُم مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلاَّ هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا إِنَّ رَبِّي عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ 56. Вот, я положился на Аллаха, моего Господа и вашего Господа, Нет ни одного животного, которого Он не держал бы за хохол. Поистине, Господь мой — на прямом пути!
فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلاَ تَضُرُّونَهُ شَيْئًا إِنَّ رَبِّي عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ 57. Если же вы отвернетесь, то я уже передал вам то, с чем послан к вам. И Господь мой заменит вас другим народом, вы ни в чем не причините Ему вреда. Поистине, Господь мой — хранитель всякой вещи!»
وَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ 58. И когда пришло Наше повеление, спасли Мы Худа и тех, которые уверовали вместе с ним по Нашей милости, и спасли их от наказания сурового.
وَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُواْ بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْاْ رُسُلَهُ وَاتَّبَعُواْ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ 59. И вот адиты отвергли знамения своего Господа и ослушались Его посланников и пошли за приказом всякого тирана, строптивого.
"Пророчество – это особенный дар от Бога. Пророк возвещает будущее. И это – доказательство его истинной связи с Богом. Как мы знаем, время – принадлежность нашего сотворенного мира. Мы все существуем во времени, воспринимая настоящее, прошлое и будущее. То, что в действительности произойдет, – нам неизвестно. Точно знает это лишь Тот, Кто находится вне времени и для Кого ясно видно и наше прошлое, и настоящее, и будущее. А вне времени и мира находится лишь Тот, Кто сотворил мир и время, – Бог. И тем, кто находится в непосредственном общении с Ним, то есть пророкам, Он из Своего Божественного знания открывает грядущее.

Именно поэтому в Библии дается четкий критерий, как отличать ложного пророка от истинного: И сказал… Господь: …пророка, который дерзнет говорить Моим именем то, чего Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем богов иных, такого пророка предайте смерти. И если скажешь в сердце твоем: «Как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?». Если пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей, — не бойся его ( Втор. 18:17,20–22). Если какой пророк предсказывал мир, то тогда только он признаваем был за пророка, которого истинно послал Господь, когда сбывалось слово того пророка (Иер. 28:9).

Любой из читателей может произнести формальное «пророчество». Например, он скажет: завтра я напишу письмо, и действительно, на следующий день напишет. Но мы прекрасно понимаем, что это не имеет никакого отношения к настоящему пророчеству. Ибо реального будущего он не знает, и завтра вполне может случиться нечто такое, что нам станет совсем не до письма.

Кстати, точно так же действуют лжепророки и гадалки, равно как и дьявол, вещающий через них: в чем-то их прогноз – это план наших предполагаемых действий. Но и дьявол не знает будущего, он, как сотворенное существо, находится «внутри» времени. Именно потому дьявольские предсказания, как и людские прогнозы, всегда даются на краткосрочную перспективу. И это понятно. Легко сказать: завтра напишу письмо – и написать. А вот запланировать через год написать письмо и выполнить это – уже сложнее: вероятность исполнения даже собственного плана намного меньше. А сказать: через тридцать лет напишу письмо? Это выполнить еще сложнее. Да и будем ли мы живы к тому времени?! А сказать: через сто лет мой потомок напишет такое-то письмо? Ну, тут всякий махнет рукой…

А вот в Библии существуют конкретные пророчества, детально сбывшиеся спустя столетия после того, как они были произнесены и записаны. Достоверность их несомненна: рукописи с этими предсказаниями датируются на много веков ранее того, как они исполнились. Вот пример. Однажды некая женщина приступила к Христу с алавастровым сосудом и возлила благовоние на главу Его, и когда апостолы вознегодовали о напрасной трате столь драгоценного благовония, то услышали: Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала (Мф. 26:13). Эти слова содержатся в манускрипте p64, датируемом II веком по Р.Х., когда христианство было гонимо, а христиане представляли собой небольшую по численности группу. Что уж тут говорить о проповеди в целом мире, когда по всем людским меркам не было никакой гарантии того, что и Писание вообще-то сохранится: вспомним, что позднее, начале IV века, император Диоклетиан постановил по всей Римской империи изымать и уничтожать христианские книги, намереваясь покончить с христианством: «Да погибнет имя христиан» – так было написано в его указе. И однако же мы все свидетели, что слово Господа Иисуса Христа сбылось в точности, во всех деталях, причем много столетий спустя. И Библия теперь является самой распространенной книгой в мире, ее читают на всех шести континентах, она переведена на 2426 языков, издана общим тиражом около 6 миллиардов экземпляров, и в целом мире известна история о женщине с алавастровым сосудом. Конкретный пример точного пророчества, которое не записано задним числом, но есть в рукописях, более древних, чем исполнение его, и в этом точном исполнении может убедиться любой.

Еще пример. Пророк Исайя предрекает: И Вавилон, краса царства, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра. Не заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем… ( Ис. 13:19–22).

Также и пророк Иеремия сообщает откровение о Вавилоне: И не возьмут из тебя камня для углов, и камня для основания. Но вечно будешь запустением, говорит Господь (Иер 51: 26).

Когда произносилось это пророчество в VIII веке до Р.Х., эти слова казались невероятными: к тому времени Вавилон стоял уже полторы тысячи лет и процветал.

Но в VI веке до Р.Х. город был захвачен и частично разрушен войсками персидского царя Кира. В IV веке до Р.Х. Вавилоном овладел Александр Македонский, который решил возродить хиреющее поселение, восстановить главный языческий храм и сделать Вавилон столицей своего царства. Однако сразу после этого решения великий полководец заболел и умер – раньше, чем даже были разобраны развалины.

Древнейший список книги пророка Исайи – Qisa датируется II в. до Р.Х., а древнейший папирус с текстом книги пророка Иеримии – III в. до Р.Х. В то время Вавилон еще был населен. А к I в. по Р.Х. полностью исполняется пророчество: в 116 году проезжавший мимо император Траян застал здесь «лишь курганы и легенды о них».

Алекандр Македонский был не единственным правителем, который попытался оспорить пророчество. В конце 1980-х годов лидер Ирака Саддам Хуссейн приказал подготовить проект возрождения Вавилона. Он хотел устроить здесь город с гостиницами и увеселительными заведениями, превратив его в крупнейший туристический центр Ближнего Востока. Первые работы начались в 1991-м году… и в нем закончились. Из-за операции «Буря в пустыне». Так мы видим буквальное исполнение слова Божия на протяжении тысяч лет, в том числе и в наше время.

В Библии немало других столь же ясных примеров истинности пророчеств.

А вот о «пророчествах» Мухаммеда сказать этого никак нельзя. К тому же в Коране он сам прямо говорит, что не знает, «что будет сделано со мною и с вами» (46: 8). В одном из хадисов Мухаммед утверждает: «Никто не знает, что будет завтра, что скрыто в утробах, что он приобретет завтра, в какой земле умрет и никто не знает, когда пойдет дождь» (Бухари, 1039). Итак, он сам расписывается в том, что не знает будущего, но это еще, как говорится, полбеды. Согласно мусульманским же источникам, Мухаммед все-таки делал предсказания, и они – не сбывались!

Вот пример: «Однажды, в конце своей жизни, пророк совершил с нами вечернюю молитву, поднялся и сказал: “Понимаете ли вы, что это за ночь? Поистине, через сто лет после этой ночи не останется на земле ни одного из живущих на ней”» (Бухари, 116). Любой, читающий эти строки, является опровержением лжепророчества, ибо не только через сто, но и через полторы тысячи лет земля полнится живущими.

Еще хадис: «Посланник Аллаха сказал: “скоро Евфрат откроет сокровищницу, полную золота, но пусть тот, кто будет жить в это время, ничего не берет оттуда… Евфрат раскроет гору золота под ним”» (Бухари, 7119). За более чем полторы тысячи лет это «скоро» так и не наступило.

И еще: «Никогда не преуспеет народ, который сделает женщину своим правителем» (Бухари, 9.88.219). Английский народ вполне преуспевает при полувековом правлении королевы Елизаветы II, как и до того преуспевал при правлении королевы Виктории. Аналогичные примеры из истории можно продолжать, но их, впрочем, образованный читатель и так знает.

Как мы помним из Библии, по закону Моисееву, даже одного несбывшегося пророчества достаточно, чтобы не только признать человека лжепророком, но и поступить с ним весьма сурово: такого пророка предайте смерти (Втор. 18:20)."
(Ю. Максимов "Православие и ислам")
وَأُتْبِعُواْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلا إِنَّ عَادًا كَفَرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ 60. И сопровождены они были в этом мире проклятием и в день воскресения. О Да! Поистине, адиты отвергли своего Господа. О, да погибнут адиты, народ Худа!
وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ الأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ 61. … И к самудянам — брата их Салиха. Он сказал: «О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху; нет для вас никакого божества, кроме Него. Он вас возрастил из земли и поселил вас на ней. Просите же у Него прощения, потом обратитесь к Нему. Поистине, мой Господь — близок и отвечает!»
قَالُواْ يَا صَالِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَذَا أَتَنْهَانَا أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ 62. Они сказали: «О Салих! На тебя мы прежде этого возлагали надежды среди нас. Неужели ты будешь удерживать нас от поклонения тому, чему поклонялись наши отцы? Мы — в сомнении сильном о том, к чему ты нас призываешь».
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةً مِّن رَّبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ 63. Он сказал: «О народ мой! Думали ли вы, если я имею ясное знамение от Господа своего и Он даровал мне милость, то кто же поможет мне от Аллаха, если я Его ослушаюсь? Вы увеличиваете для меня только убыток.
وَيَا قَوْمِ هَذِهِ نَاقَةُ اللّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللّهِ وَلاَ تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ 64. О народ мой! Это — верблюдица Аллаха для вас знамением. Оставьте же ее есть на земле Аллаха; не касайтесь ее со злом, чтобы не постигло вас близкое наказание».
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُواْ فِي دَارِكُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ 65. Но ее подрезали, и сказал он: «Наслаждайтесь же в своих жилищах три дня: это — обещание не лживое».
فَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ 66. И когда пришло Наше повеление, Мы спасли Салиха и тех, которые уверовали вместе с ним по милости от Нас, от позора того дня. Поистине, твой Господь силен, мощен!
وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ 67. И постиг тех, которые были несправедливы, вопль, и наутро были они в своих жилищах павшими ниц,
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا أَلاَ إِنَّ ثَمُودَ كَفرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّثَمُودَ 68. как будто бы и не жили там. О да! Поистине, самудяне отвергли своего Господа, — да погибнут самудяне!
وَلَقَدْ جَاءتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُواْ سَلاَمًا قَالَ سَلاَمٌ فَمَا لَبِثَ أَن جَاء بِعِجْلٍ حَنِيذٍ 69. И вот пришли Наши посланцы к Ибрахиму с радостной вестью, сказали: «Мир!» И он сказал: «Мир!» — и не замедлил прийти с жареным ягненком.
  1. И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатер, во время зноя дневного.
  2. Он возвел очи свои и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатер и поклонился до земли,
  3. и сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего;
  4. и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,
  5. а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите; так как вы идете мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь.
  6. И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы.
  7. И побежал Авраам к стаду, и взял теленка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его.
  8. И взял масла и молока и теленка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели.
  9. И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре.
  10. И сказал один из них: Я опять буду у тебя в это же время, и будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала у входа в шатер, сзади его.
  11. Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.
  12. Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар.
  13. И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: «неужели я действительно могу родить, когда я состарилась»?
  14. Есть ли что трудное для Господа? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и у Сарры будет сын.
  15. Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась. (Быт. 17:1-15)
فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لاَ تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُواْ لاَ تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمِ لُوطٍ 70. А когда он увидел, что руки их не касаются его, он их не признал и почувствовал к ним страх. Они сказали: «Не бойся, мы посланы к народу Лута».
وَامْرَأَتُهُ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَقَ وَمِن وَرَاء إِسْحَقَ يَعْقُوبَ 71. А жена его стояла и рассмеялась; и Мы ее обрадовали вестью об Исхаке, и за Исхаком — об Йакубе.
قَالَتْ يَا وَيْلَتَى أَأَلِدُ وَأَنَاْ عَجُوزٌ وَهَذَا بَعْلِي شَيْخًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ 72. Она сказала : «Горе мне! Неужели я рожу, когда я старуха. И этот муж мой — старик. Поистине, это — дело удивительное!»
قَالُواْ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ رَحْمَتُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ 73. Они сказали: «Разве ты удивляешься повелению Аллаха? Милость Аллаха и благословение Его над вами, обитатели дома. Он — хвалимый, славный!»
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءتْهُ الْبُشْرَى يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ 74. И когда страх ушел от Ибрахима пришла к нему радостная весть, он стал спорить с Нами о народе Лута, —

И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?

может быть, есть в этом городе пятьдесят праведников? неужели Ты погубишь, и не пощадишь места сего ради пятидесяти праведников, в нем? (Быт. 18:23-24)

إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ 75. поистине, Ибрахим — кроток, сокрушен, обращен!
يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا إِنَّهُ قَدْ جَاء أَمْرُ رَبِّكَ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ 76. О Ибрахим! Отвернись от этого, ведь уже пришло повеление твоего Господа, и, поистине, придет к ним наказание неотвратимое!
وَلَمَّا جَاءتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ 77. И когда явились Наши посланцы к Луту, огорчен он был ими, и стеснилась его мощь, и сказал: «Это — день тяжкий».
  1. И пришли те два Ангела в Содом вечером, когда Лот сидел у ворот Содома. Лот увидел, и встал, чтобы встретить их, и поклонился лицем до земли
  2. и сказал: государи мои! зайдите в дом раба вашего и ночуйте, и умойте ноги ваши, и встаньте поутру и пойдете в путь свой. Но они сказали: нет, мы ночуем на улице.
  3. Он же сильно упрашивал их; и они пошли к нему и пришли в дом его. Он сделал им угощение и испек пресные хлебы, и они ели.
  4. Еще не легли они спать, как городские жители, Содомляне, от молодого до старого, весь народ со всех концов города, окружили дом
  5. и вызвали Лота и говорили ему: где люди, пришедшие к тебе на ночь? выведи их к нам; мы познаем их.
  6. Лот вышел к ним ко входу, и запер за собою дверь,
  7. и сказал: братья мои, не делайте зла;
  8. вот у меня две дочери, которые не познали мужа; лучше я выведу их к вам, делайте с ними, что вам угодно, только людям сим не делайте ничего, так как они пришли под кров дома моего.
  9. Но они сказали: пойди сюда. И сказали: вот пришлец, и хочет судить? теперь мы хуже поступим с тобою, нежели с ними. И очень приступали к человеку сему, к Лоту, и подошли, чтобы выломать дверь.
  10. Тогда мужи те простерли руки свои и ввели Лота к себе в дом, и дверь заперли;
  11. а людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа.
  12. Сказали мужи те Лоту: кто у тебя есть еще здесь? зять ли, сыновья ли твои, дочери ли твои, и кто бы ни был у тебя в городе, всех выведи из сего места,
  13. ибо мы истребим сие место, потому что велик вопль на жителей его к Господу, и Господь послал нас истребить его.
  14. И вышел Лот, и говорил с зятьями своими, которые брали за себя дочерей его, и сказал: встаньте, выйдите из сего места, ибо Господь истребит сей город. Но зятьям его показалось, что он шутит.
  15. Когда взошла заря, Ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возьми жену твою и двух дочерей твоих, которые у тебя, чтобы не погибнуть тебе за беззакония города.
  16. И как он медлил, то мужи те, по милости к нему Господней, взяли за руку его и жену его, и двух дочерей его, и вывели его и поставили его вне города.
  17. Когда же вывели их вон, то один из них сказал: спасай душу свою; не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть.
  18. Но Лот сказал им: нет, Владыка!
  19. вот, раб Твой обрел благоволение пред очами Твоими, и велика милость Твоя, которую Ты сделал со мною, что спас жизнь мою; но я не могу спасаться на гору, чтоб не застигла меня беда и мне не умереть;
  20. вот, ближе бежать в сей город, он же мал; побегу я туда, — он же мал; и сохранится жизнь моя.
  21. И сказал ему: вот, в угодность тебе Я сделаю и это: не ниспровергну города, о котором ты говоришь;
  22. поспешай, спасайся туда, ибо Я не могу сделать дела, доколе ты не придешь туда. Потому и назван город сей: Сигор.
  23. Солнце взошло над землею, и Лот пришел в Сигор.
  24. И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба,
  25. и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и произрастания земли.
  26. Жена же Лотова оглянулась позади его, и стала соляным столпом.
  27. И встал Авраам рано утром и пошел на место, где стоял пред лицем Господа,
  28. и посмотрел к Содому и Гоморре и на все пространство окрестности и увидел: вот, дым поднимается с земли, как дым из печи.
  29. И было, когда Бог истреблял города окрестности сей, вспомнил Бог об Аврааме и выслал Лота из среды истребления, когда ниспровергал города, в которых жил Лот. (Быт. 19:1-29)
وَجَاءهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُواْ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ قَالَ يَا قَوْمِ هَؤُلاء بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ 78. И пришел к нему его народ, поспешно устремляясь; и раньше они творили зло. Сказал он: «О народ мой! Вот мои дочери, они — чище для вас. Побойтесь же Аллаха и не позорьте меня в моих гостях. Разве нет среди вас человека прямого?»
قَالُواْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ 79. Они сказали: «Ты знаешь, что у нас нет потребности в твоих дочерях, и ты ведь знаешь, чего мы желаем».
قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ 80. Он сказал: «Если бы у меня была сила для вас, или я бы спасся у могучей опоры!»
قَالُواْ يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُواْ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ امْرَأَتَكَ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ 81. Они сказали: «О Лут! Мы — посланники Господа твоего, никогда они до тебя не дойдут. Отправься же путь с твоей семьей после части ночи, и пусть не обернется из вас никто, кроме твоей жены: поистине, ее постигнет то, что постигло их. Назначенный срок для них — утро, разве утро не близко?»
فَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ 82. И когда пришло Наше повеление, Мы верх его сделали низом и пролили на них дождем камни из глины плотной,
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ 83. меченные у твоего Господа. Не далеко это было от несправедливых!
وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ وَلاَ تَنقُصُواْ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ إِنِّيَ أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ 84. … И к мадйанитам — брата Шуайба. Он сказал: « О народ мой! Поклоняйтесь Аллаху; нет у вас божества, кроме Него. Не убавляйте меры и веса. Я вижу, что вы — во благе и я боюсь для вас наказания дня объемлющего.
وَيَا قَوْمِ أَوْفُواْ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ وَلاَ تَبْخَسُواْ النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ 85. О народ мой! Полностью соблюдайте верность в мере и весе, не причиняйте людям урона ни в чем и не ходите по земле, распространяя нечестие.
بَقِيَّةُ اللّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ 86. Остаток у Аллаха — лучше для вас, если вы верующие. А я для вас не хранитель».
قَالُواْ يَا شُعَيْبُ أَصَلاَتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاء إِنَّكَ لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ 87. Они сказали: «О Шуайб! Неужели твоя молитва повелевает нам оставить то, чему поклонялись отцы наши, или поступать с нашим имуществом, как мы пожелаем? Ты ведь сдержанный, ведущий прямо».
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىَ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلاَّ الإِصْلاَحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِي إِلاَّ بِاللّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ 88. Он сказал: «Народ мой! Размыслили ли вы, если я имею ясное знамение от Господа моего, и Он даровал мне прекрасный удел, и я не пожелаю ослушаться вас в том, что Он вам запретил… Я желаю только исправления, пока могу. Помощь моя только у Аллаха; на Него я положился и к Нему обращаюсь.
وَيَا قَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ 89. О народ мой! Пусть раскол со мной не навлечет на вас греха, так что вас постигнет подобное тому, что по — стигло народ Нуха, или народ Салиха. И народ Лута от вас не далеко.
وَاسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ 90. Просите прощения у вашего Господа, потом обратитесь к Нему. Поистине, мой Господь милосерд, любящ!»
قَالُواْ يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا وَلَوْلاَ رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ 91. Они сказали: «О Шуайб! Не понимаем мы многого, что ты говоришь; мы видим, что ты слаб среди нас. Если бы не твой род, мы побили бы тебя камнями, ты ведь для нас не дорог».
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءكُمْ ظِهْرِيًّا إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ 92. Он сказал: «О народ мой! Разве мой род дороже для вас, чем Аллах, и вы оставили его позади себя (в небрежении) за спиной. Поистине, Господь мой объемлет то, что вы творите!
وَيَا قَوْمِ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ وَارْتَقِبُواْ إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ 93. О народ мой! Творите по своей возможности; я тоже буду делать, и потом вы узнаете, к кому придет наказание, унижающее его, и кто — лжец. Выжидайте же, я вместе с вами жду!»
وَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مَّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ 94. И когда пришло Наше повеление, спасли Мы Шуайба и тех, кто уверовал вместе с ним по Нашей милости. А тех, которые были несправедливы, постиг вопль, и оказались они наутро в своих жилищах павшими ниц,
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا أَلاَ بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ 95. точно никогда там и не жили. О да погибнут мадйаниты, как далеки стали и самудяне!
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ 96. И послали Мы Мусу с Нашими знамениями и явной властью
إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُواْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ 97. к Фирауну и его знати. И последовали они за повелением Фирауна, но повеление Фирауна неправо.
يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ 98. Он придет во главе своего народа в день воскресения и отведет их на водопой к огню. скверен водопой, к которому ведут!
وَأُتْبِعُواْ فِي هَذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ 99. И сопровождают их здесь проклятием и в день воскресения. Скверен дар, который дается!
ذَلِكَ مِنْ أَنبَاء الْقُرَى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ مِنْهَا قَآئِمٌ وَحَصِيدٌ 100. Это — из вестей про селения, которые Мы тебе рассказываем. Из них одни стоят, другие пожаты.
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ مِن شَيْءٍ لِّمَّا جَاء أَمْرُ رَبِّكَ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ 101. Мы их не обижали, но они сами себя обидели, и ни от чего не спасли их боги их, к которым они взывали помимо Аллаха, когда пришло повеление твоего Господа. Они только усилили их гибель!
وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ 102. Такова хватка твоего Господа, когда Он схватил селения, которые были неправедны. Поистине, хватка Его мучительна, сильна!
إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الآخِرَةِ ذَلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ 103. Поистине, в этом — знамение для тех, кто опасался наказания будущей жизни. Это — день, для которого собраны будут люди, и это — день, который увидят!
وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلاَّ لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ 104. И Мы отсрочим его только на отчисленный срок.
يَوْمَ يَأْتِ لاَ تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ 105. В тот день, когда он наступит, душа будет говорить только с Его разрешения; из них будут и несчастный и счастливый.
فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُواْ فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ 106. А те, которые несчастны, — в огне, для них там — вопли и рев, —
خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ 107. вечно пребывая там, — пока длятся небеса и земля, если только не пожелает твой Господь, — ведь твой Господь — исполнитель того, что Он желает!
وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ عَطَاء غَيْرَ مَجْذُوذٍ 108. А те, которые достигли счастья, — в раю, — вечно пребывая там, пока длятся небеса и земля, если только твой Господь не пожелает, — наградой не отсеченной.
فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَؤُلاء مَا يَعْبُدُونَ إِلاَّ كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ 109. Не будь же в колебании относительно того, чему поклоняются эти; поклоняются они только так, как по — клонялись отцы их прежде. И поистине, Мы полностью воздадим их удел не отсеченным!
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ 110. Мусе Мы даровали писание, но стали разногласить о нем. И если бы не слово, которое опередило от Господа твоего, между ними было бы решено. А они, ведь, в сомнении резком касательно этого.
وَإِنَّ كُلاًّ لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ 111. Поистине, всякому полностью воздаст твой Господь за их дела: ведь Он сведущ в том, что они творят!
فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلاَ تَطْغَوْاْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ 112. Стой же прямо, как тебе повелено, и те, кто обратится с тобой, и не выходите за границы, — ведь Он видит то, что вы делаете!
وَلاَ تَرْكَنُواْ إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللّهِ مِنْ أَوْلِيَاء ثُمَّ لاَ تُنصَرُونَ 113. И не опирайтесь на тех, которые несправедливы, чтобы вас не коснулся огонь. И нет у вас, кроме Аллаха, помощников, и потом не будете вы защищены!
وَأَقِمِ الصَّلاَةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ 114. Выстаивай молитву в обоих концах дня и в (близких) часах ночи. Поистине, добрые деяния удаляют дурные! Это — напоминание для помнящих.
وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ 115. И терпи, потому что Аллах не губит награды добродеющих!
فَلَوْلاَ كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُوْلُواْ بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الأَرْضِ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مَا أُتْرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجْرِمِينَ 116. Почему из поколений до вас не было обладающих пребывающим, которые удерживали от нечестия на земле, кроме немногих из числа тех, кого Мы спасли? А те, которые были несправедливы, последовали за тем, чем они были одарены, и оказались они грешными.
وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَى بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ 117. Господь твой не был таким, чтобы погубить селения несправедливо, раз жители их творили благое.
وَلَوْ شَاء رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلاَ يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ 118. А если бы пожелал твой Господь, то Он сделал бы людей народом единым. А они не престают разногласить,
إِلاَّ مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لأَمْلأنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ 119. кроме тех, кого помиловал твой Господь. Для этого Он их создал. и исполнилось речение Господа твоего: «Наполню Я геенну духами и людьми вместе».
وَكُلاًّ نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ وَجَاءكَ فِي هَذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ 120. И все рассказываем Мы тебе из вестей про посланников, чтобы укрепить тебе твое сердце. и в этом явилась к тебе истина, и увещание, и напоминание для верующих.
"...библейский критерий: Если бы даже мы или ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема (Гал 1: 8).

Вполне логично. Поскольку мусульмане знают, что у христиан священное Писание – Библия, то, естественно, для того чтобы признать Мухаммеда пророком или хотя бы просто человеком незаблудшим, нужно, как минимум, чтобы его учение не противоречило тому, что нам уже известно как истинное Откровение Божие.

Что интересно: сам Мухаммед был совершенно согласен с этим критерием. В Коране говорится, что он был послан «для подтверждения истинности того, что было ниспослано до него, как прямой путь и радостная весть верующим» (Коран 2: 97), а также уточняется, что конкретно имеется в виду: «Ниспослал Он тебе в истине, подтверждая истинность того, что ниспослано до него. И ниспослал Он Тору и Евангелие раньше в руководство для людей» (Коран 3: 3–4). В другом месте говорится, что в принесенном Иисусом «Евангелии – руководство и свет» и что оно дано «с подтверждением истинности того, что ниспослано до него в Торе, и руководством и увещанием для богобоязненных» (Коран 5: 46).

Наконец, для христиан прямо заповедано: «И пусть судят обладатели Евангелия по тому, что низвел в нем Аллах» (Коран 5: 47).

Так мы и поступаем, но не потому, что слушаемся Корана, а потому, что это предписано в Библии и это же подсказывает здравый смысл.

Однако даже мусульманам хорошо известно, что в том, что принес Мухаммед как якобы подтверждение Библии, находятся весьма существенные и даже кардинальные противоречия Библии."
(Ю. Максимов "Православие и ислам")
وَقُل لِّلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ 121. Скажи тем, которые не веруют: «Творите по своей возможности, мы тоже действуем!
Аят отменен аятом Сура 9:5 (Аят меча). Об отменяющих и отмененных аятах (доктрина Mansūkh), см. комментарий к аяту Сура 2:106.
وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ 122. Выжидайте, мы тоже выжидаем!»
وَلِلّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ 123. Аллаху принадлежит скрытое на небесах и на земле; к Нему обращается все повеление. Поклоняйся же Ему и полагайся на Него. Твой Господь не небрежет тем, что вы творите!
Предыдущая:
<<10 Сура Йунус
Сура 11, Худ Следующая:
12 Сура Йусуф>>

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114

Просмотры
Личные инструменты
Инструменты